Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «puisqu’il serait techniquement » (Français → Anglais) :

Laisser les retards s'accumuler et présenter des modifications législatives de cette façon, dans un projet de loi extrêmement technique de près de 1 000 pages, ne permet pas de clarifier ou de simplifier le régime fiscal, comme nous souhaiterions le faire puisque ce serait dans l'intérêt de tous les Canadiens.

Allowing this backlog to build and bringing in amendments this way to an extraordinarily technical piece of legislation of almost 1,000 pages does not provide the clarity and opportunity for simplifying the tax system that we should be looking for.


Tandis que le système de traçabilité serait sans effet direct à l'intérieur de l'Union, puisque le recours à la technique de clonage y reste interdit, les importations dans l'Union à partir de pays tiers d'animaux vivants, de produits germinaux ou de denrées seraient bien soumises à des conditions d'identification et de traçabilité au moins équivalentes à celles applicables dans l'Union.

While the traceability system would have no direct effect inside the Union, where the use of the cloning technique will be prohibited, live animals, germinal products and food imported into the Union from third countries should be subject to at least equivalent identification conditions and traceability requirements as those applicable in the Union.


Puisqu’il n’y a encore que peu ou pas de données permettant d’établir dans quelle mesure il est possible d’atténuer le problème au moyen de ces nouvelles techniques de gestion des listes, certains sont d’avis qu’il serait prématuré d’agir avant de connaître pleinement la portée du problème réel – et non perçu – des listes d’attente.

Since few or no data are yet available to establish how much the problem can be improved with new waiting list management techniques, there are those who suggest that it would be jumping the gun to act before the real, as opposed to the perceived, extent of the waiting list problem is fully understood.


Cela ne serait pas la première fois, puisque les comités techniques dont on a un besoin urgent, et qui étaient censés intervenir il y a un certain temps déjà pour garantir la bonne coopération entre les deux communautés sur les questions quotidiennes essentielles comme la santé, la lutte contre la criminalité et les échanges commerciaux, ont avorté depuis trois ans. Pourquoi?

It would not be the first time, as the urgently needed technical committees that were supposed to be set up long ago to ensure smooth cooperation between the two communities on essential everyday matters such as health, crime-fighting and trade facilitation have yet to show any success in three years. Why is this?


Ce serait un compromis raisonnable puisqu’il serait techniquement impossible, en vertu des procédures fixées dans le règlement financier, de lancer un appel à propositions après l’adoption de cette base juridique qui autoriserait toujours le financement à partir du début 2004.

This would be a reasonable compromise since it would be technically impossible, under the procedures laid down in the Financial Regulation, to launch a call for proposals after the adoption of this legal base which would still allow for financing as from the beginning of 2004.


Ce serait faire preuve de peu de vision que de tenter d’améliorer la position des travailleurs frontaliers ou issus de pays tiers, puisque l’on ne dispose pas de la moindre chance de succès dans le cadre de la modification technique actuelle.

It would be short-sighted to try to improve the position of frontier workers or third-country nationals in the present technical amendment without any chance of success.


Cette décision de la Commission était fondée sur l'avis formulé le 9 décembre 1996 par le comité scientifique des pesticides, selon lequel le développement éventuel d'une résistance à la toxine Bt chez les insectes ne pouvait être considéré comme un effet nocif pour l'environnement, puisqu'il serait toujours possible d'utiliser les techniques agricoles existantes pour lutter contre contre ces espèces résistantes d'insectes.

This Commission Decision was based on the Opinion of the Scientific Committee for Pesticides (SCP) delivered on 9 December 1996 where it had been concluded that "the possible development of insect resistance to the Bt-toxin cannot be considered an adverse environmental effect, as existing agricultural means of controlling such resistant species of insects will still be available".


9. juge déraisonnable de créer une réserve équivalant à 10 % des Fonds structurels dans la mesure où le rythme de la cohésion en serait d'emblée pénalisé et où un pouvoir discrétionnaire excessif serait donné à la Commission responsable ultérieurement de l'allocation des fonds, juge de même discriminatoire la création de cette réserve du point de vue budgétaire car la procédure ne s'appliquerait qu'à la rubrique 2 des dépenses budgétaires de l'Union, souligne par ailleurs que le pourcentage de 10 % est exagéré puisqu'il équivaut à rien ...[+++]

9. Opposes the proposed creation of a 'reserve' of 10% of the Structural Funds, since this would, automatically and from the outset, impair the rhythm of cohesion and would leave the Commission with excessive powers of discretion as regards a posteriori allocation; considers that such a reserve would also be discriminatory from the budgetary viewpoint, as the procedure would apply only to category 2 of the Union budget; believes that 10% is too high a level, given that it is almost the same as the entire allocation for the Cohesion Fund; considers, in view of the above, that the provision for this reserve should be removed, or, if thi ...[+++]


Je ne vous demande pas un point de vue politique — cela serait injuste puisque vous êtes fonctionnaire —, mais je vous demande de fournir au comité un avis technique. Selon vous, est-ce que les circonstances qui rendaient l'audience d'investigation nécessaire et appropriée lorsque la recommandation en a été faite pour la première fois ont suffisamment changé pour justifier de modifier cette approche?

I am not asking for a political view because that is not fair, given that you are a public servant, but I am asking for your technical advice to the committee: In your judgment, the circumstances that would have made the investigative procedures necessary and appropriate when first recommended have not changed sufficiently for us to demure from that approach.


Je ne sais pas comment ce serait possible puisqu'on n'a pas l'information technique précise pour dire que telle œuvre a été copiée tant de fois.

I do not know how that would be possible because we do not have the precise technical information to tell whether such and such a work has been copied, and how many times.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

puisqu’il serait techniquement ->

Date index: 2022-02-06
w