Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «serait injuste puisque » (Français → Anglais) :

Je disais donc que le secrétaire parlementaire du ministre des Finances avait déclaré que ce projet de loi ne pouvait pas être adopté, parce que donner un tel traitement aux mécaniciens serait injuste, puisque les autres travailleurs ne pourraient pas en bénéficier.

I was saying that the Parliamentary Secretary to the Minister of Finance had said that the bill could not be passed because allowing mechanics such a deduction would be unfair, since other workers would not receive the same treatment.


En vertu du paragraphe 44(1) de cette mesure législative, le ministre peut estimer que l'extradition serait injuste ou tyrannique puisque le Canada ne prévoit pas des peines aussi longues.

Under section 44(1) of the legislation the minister may determine that a surrender order will be unjust or oppressive because we in Canada do not have such lengthy sentencing practices.


Ce système serait à mes yeux injuste, puisqu’il permettrait à des patients de recevoir en priorité des soins à l’étranger et de «couper ainsi la file d’attente» au sein du système national de santé britannique.

I see this practice as unfair as it allows patients to get priority treatment abroad, thereby ‘jumping the queue’ within the NHS system.


La mise en oeuvre de cette mesure législative serait injuste pour les réfugiés puisqu'elle ajouterait des mois au processus.

Implementing this legislation would be unfair to refugees as it would add months to the process.


Nous devons penser à des mesures qui apportent une réponse aux producteurs de ces zones et puisqu'il n'y a pas d'organisations de producteurs il serait injuste et inacceptable de les marginaliser.

We must come up with measures that respond to the needs of producers in these areas and, until producers’ organisations are in place there, it would be unfair and unacceptable to marginalise them.


Il serait injuste, à mon sens, et l’Union européenne s’imposerait artificiellement des restrictions, si la Commission limitait la directive en projet aux systèmes de pensions de retraite couvrant seulement les risques biométriques à l’exclusion des autres épargnes-pension qui sont bien des formes d’épargne-pension puisqu’elles ne peuvent être versées au bénéficiaire avant qu’il ait atteint l’âge de la retraite. Néanmoins selon un certain nombre de députés ces autres formes d’épargne devraient être écartées de la p ...[+++]

It would, in my view, be incorrect – and the European Union would impose artificial restrictions on itself – if the Commission were to restrict the directive to be proposed to pension schemes which only cover biometric risks and if it were to exclude other pension provisions which, although they are full pension provisions because they cannot be collected before pensionable age, should nonetheless still be excluded from the directive, according to a number of delegates. I believe that this is not right.


L'enquête a, toutefois, confirmé que le volume d'importation d'albums de photographies d'Indonésie est minime et qu'en tout état de cause toute substitution des importations chinoises sur le marché communautaire serait simplement le résultat d'une concurrence normale sur le marché puisque l'avantage au niveau des prix dont jouissaient les acheteurs d'albums chinois provenait de pratiques commerciales déloyales et que, par conséquent, il n'y a aucune raison de permettre à des prix injustement ...[+++]

However, the investigation has confirmed that the volume of Indonesian book-bound photo album imports is insignificant and, in any event, any displacement of Chinese imports on the Community market would only be the result of normal competitive market forces, since the price advantages which buyers of Chinese book-bound albums enjoyed originated from unfair business practices; consequently, there is no justification for allowing unfairly low prices to prevail.


Je ne vous demande pas un point de vue politique — cela serait injuste puisque vous êtes fonctionnaire —, mais je vous demande de fournir au comité un avis technique. Selon vous, est-ce que les circonstances qui rendaient l'audience d'investigation nécessaire et appropriée lorsque la recommandation en a été faite pour la première fois ont suffisamment changé pour justifier de modifier cette approche?

I am not asking for a political view because that is not fair, given that you are a public servant, but I am asking for your technical advice to the committee: In your judgment, the circumstances that would have made the investigative procedures necessary and appropriate when first recommended have not changed sufficiently for us to demure from that approach.


Je ne vous demande pas de vous prononcer sur l'avenir de l'Afghanistan parce que cette question serait injuste, mais pourriez-vous nous faire profiter de l'expérience que vous avez de la cohabitation entre activités militaires et activités civiles, puisque vous avez vu ce que ça donne dans bien des régions où vous êtes intervenu, que ce soit en Montérégie lors de la tempête de verglas ou en Bosnie-Herzégovine?

I am not asking you to reflect on the future in Afghanistan because that would be an unfair question, but we would benefit from your experience because many of the areas in which you have operated, whether it was the Montérégie during the ice storm or whether in Bosnia Herzegovina, there was a mix between civilian and military activity.


w