Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «puisque nous savions » (Français → Anglais) :

Je pense que c'est une expérience pancanadienne marquante, concernant le plus grand événement international que le Canada a jamais organisé sous une telle pression, puisque nous savions dès le départ que plus du tiers des athlètes aux Jeux — en fait la moitié comme il s'est avéré — était du Québec, et qu'il y avait des francophones d'ailleurs également.

I think that is a benchmark for a pan-Canadian national exercise of the largest international event that Canada has ever hosted with such immense pressure where we knew going in that more than a third of the athletes at the games — half the athletes as it turned out — were from Quebec, and there were francophones from outside of Quebec as well.


Nous savions également que le vote combiné des adventistes, des pentecôtistes et des catholiques romains formerait toujours une minorité, puisque 44 p. 100 de la population ne peuvent pas mettre en minorité les 56 p. 100 qui sont membres des églises intégrées ou qui n'ont aucune affiliation religieuse.

We also knew that the combined votes of Seventh-Day Adventist, Pentecostal, and Roman Catholics would still comprise a minority, since 44 per cent of the population could not outvote the 56 per cent who are members of the churches of integration and those who claim no religious affiliation.


Je pense que le temps est venu de laisser l’hypocrisie au vestiaire et d’arrêter de boxer le peuple turc puisque nous savions d’emblée que la route serait parsemée d’obstacles.

I think the time has come to leave hypocrisy behind and stop constantly boxing in the Turkish people, since we knew from the start that the obstacles would be difficult to overcome.


Les préparatifs sont déjà plus avancés dans ce domaine, puisque nous savions tous depuis un certain temps qu’elles seraient prioritaires.

Here, preparations are more advanced, as we have all known for some time that it would be a priority.


– (SV) Monsieur le Président, lorsqu’Anne Van Lancker a commencé à travailler à la réponse du Parlement européen, elle prévoyait de se concentrer sur quelques points essentiels, puisque nous savions que la Commission et le Conseil allaient proposer de n’apporter aucune modification aux lignes directrices.

– (SV) Mr President, when Anne Van Lancker began working on the European Parliament’s response, she planned to concentrate on a few important points, since we knew that both the Commission and the Council would propose that the guidelines should not be amended at all.


– (IT) Monsieur le Président, si, au lieu de toutes ces chamailleries, nous avions eu l'occasion de prendre la parole, peut-être aurions-nous rendu service à nos électeurs, puisqu'il est 22 heures et que nous savions tous que nous aurions dû prendre la parole.

– (IT) Mr President, if, instead of all this squabbling, we had had the opportunity to take the floor, we perhaps could have also done our electorate a good turn, since it is 10 o’clock in the evening and we all knew that we should have taken the floor.


Alors pourquoi exclure de votre définition des émissions de gaz à effet de serre la totalité des émissions produites chaque année par l'utilisation des sols, les modifications survenues dans l'utilisation des sols et la foresterie, puisque, comme nous le savions déjà l'an dernier, lorsque vous avez rédigé votre projet de loi, nous savions que ce ne serait pas possible, et qu'il allait falloir les inclure?

So why would you exclude from the definition of “greenhouse gases” the total annual sum of those items coming from land use, land-use change, and forestry, since, as we knew last year, at the time the bill was drafted, that you couldn't do that, you actually had to include them?


- Monsieur le Président, Madame la Commissaire, mes chers collègues, comme vient de le dire Markus Ferber, le rapport de Salvador Garriga Polledo ne pose véritablement pas de problème puisque nous savions que, vu les modifications intervenues à la Commission, il nous faudrait vraisemblablement en passer par un budget rectificatif et supplémentaire.

– (FR) Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, as Mr Ferber has just said, Mr Garriga Polledo’s report does not really pose a problem as we knew that, given the changes that have taken place in the Commission, we would probably need a supplementary and amending budget.


Cela étant dit, nous savions que, en raison du nombre de représentants des différents partis politiques qui seraient membres de ce comité mixte, ses structures seraient plus lourdes que celles d'un comité du Sénat, mais nous étions convaincus qu'une étude et des recommandations provenant d'un comité mixte pourraient mieux toucher le gouvernement. Puisque le Parlement est la plus haute cour du pays, un ministre préoccupé par la question accueillerait favorablement l'opinion d'un comité mixte et ...[+++]

Knowing that, by the sheer number of political parties' members on it, a joint committee would be more cumbersome than a Senate committee, we believed that a joint committee's study and recommendations would be a certain, efficient, and direct route to the government's inclination and mind because Parliament is the highest court of the land, and a concerned minister would welcome its opinion and feel responsible to it.


Nous savions que le temps était compté, puisqu'il fallait que la plupart des débats aient lieu durant la relâche parlementaire.

We knew the time frame was short, as much of the debate would be taking place during the parliamentary break.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

puisque nous savions ->

Date index: 2023-09-02
w