Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «problème puisque nous savions » (Français → Anglais) :

Nous disons: puisque nous avons tous subi des compressions, rassemblons-nous, puisque nous avons maintenant un petit coffre pour nous occuper d'un gros problème, puisque les problèmes ne diminuent pas au contraire—les déchets toxiques, les Grands Lacs, etc.

Then we say that because we've all shrunk, let's get together, since we now have a little pie to look after a bigger problem, because the problems don't get smaller, they get bigger—toxic waste, the Great Lakes, and so forth.


Je pense que c'est une expérience pancanadienne marquante, concernant le plus grand événement international que le Canada a jamais organisé sous une telle pression, puisque nous savions dès le départ que plus du tiers des athlètes aux Jeux — en fait la moitié comme il s'est avéré — était du Québec, et qu'il y avait des francophones d'ailleurs également.

I think that is a benchmark for a pan-Canadian national exercise of the largest international event that Canada has ever hosted with such immense pressure where we knew going in that more than a third of the athletes at the games — half the athletes as it turned out — were from Quebec, and there were francophones from outside of Quebec as well.


Avant même qu'on annonce que ce serait un problème, nous le savions, car à ma clinique Wellbeing, nous avons fait des tests pour le fentanyl aussitôt qu'il a été offert dans la rue.

We first came upon it we knew even before it was announced that it was going to be an issue, because at my Wellbeing clinic, we actually tested for fentanyl as soon as it came out on the street, and we were finding that people who didn't have fentanyl prescriptions were testing positive for it.


"Les conclusions nous permettront de faire des propositions en matière d'immigration légale puisque, contrairement à ce que l'on pense, les problèmes auxquels nous sommes confrontés ne trouverons pas de solutions si nous nous occupons exclusivement de l'immigration illégale.

"The Conclusions will allow us to make proposals about legal immigration because, contrary to what is being thought, the problems we face will not be met with solutions if we deal only with illegal immigration.


Je pense que le temps est venu de laisser l’hypocrisie au vestiaire et d’arrêter de boxer le peuple turc puisque nous savions d’emblée que la route serait parsemée d’obstacles.

I think the time has come to leave hypocrisy behind and stop constantly boxing in the Turkish people, since we knew from the start that the obstacles would be difficult to overcome.


Les préparatifs sont déjà plus avancés dans ce domaine, puisque nous savions tous depuis un certain temps qu’elles seraient prioritaires.

Here, preparations are more advanced, as we have all known for some time that it would be a priority.


– (SV) Monsieur le Président, lorsqu’Anne Van Lancker a commencé à travailler à la réponse du Parlement européen, elle prévoyait de se concentrer sur quelques points essentiels, puisque nous savions que la Commission et le Conseil allaient proposer de n’apporter aucune modification aux lignes directrices.

– (SV) Mr President, when Anne Van Lancker began working on the European Parliament’s response, she planned to concentrate on a few important points, since we knew that both the Commission and the Council would propose that the guidelines should not be amended at all.


- Monsieur le Président, Madame la Commissaire, mes chers collègues, comme vient de le dire Markus Ferber, le rapport de Salvador Garriga Polledo ne pose véritablement pas de problème puisque nous savions que, vu les modifications intervenues à la Commission, il nous faudrait vraisemblablement en passer par un budget rectificatif et supplémentaire.

– (FR) Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, as Mr Ferber has just said, Mr Garriga Polledo’s report does not really pose a problem as we knew that, given the changes that have taken place in the Commission, we would probably need a supplementary and amending budget.


Il y a près de 200 manèges. Par conséquent, si nous en construisons deux ou trois ou que nous en rénovons quelques-uns, nous ne réglons pas le problème puisque bon nombre de ces bâtiments sont très vieux, ont besoin d'importants travaux d'entretien et n'ont pas été modernisés pour respecter les nouvelles exigences pédagogiques, ne serait-ce que pour fournir des cours d'instruction au sein des unités — de vieilles salles de classe, pas de ressources, très peu de simulateurs et ainsi de suite.

We've got nearly 200 armouries, so, if we are building two or three or fiddling with a couple, it does not meet the requirement of many of these buildings that are very old, need significant maintenance and have not been upgraded to new pedagogical levels in order to even conduct training in their own units — old classrooms, no resources and very few simulators and things of this nature.


Nous devons suivre cette voie qui consiste à tenter d'établir le contact, pour toute bonne raison, avec la communauté, mais nous ne devons pas tomber dans le piège de croire que ce contact peut être établi une fois pour toutes ou que nous avons réglé le problème puisque les relations entre la communauté et les services policiers ou de renseignement sont bonnes.

We must go down this track of trying to reach out to the community for good reasons, but we must not fall into the trap of thinking we have reached out to the community, and that community police or intelligence relationships are good and therefore we have resolved the problem.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

problème puisque nous savions ->

Date index: 2023-04-14
w