Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "telle pression puisque nous savions " (Frans → Engels) :

Je pense que c'est une expérience pancanadienne marquante, concernant le plus grand événement international que le Canada a jamais organisé sous une telle pression, puisque nous savions dès le départ que plus du tiers des athlètes aux Jeux — en fait la moitié comme il s'est avéré — était du Québec, et qu'il y avait des francophones d'ailleurs également.

I think that is a benchmark for a pan-Canadian national exercise of the largest international event that Canada has ever hosted with such immense pressure where we knew going in that more than a third of the athletes at the games — half the athletes as it turned out — were from Quebec, and there were francophones from outside of Quebec as well.


Mon message ce matin est donc celui-ci : préparons-nous au Brexit pour y faire face sereinement, puisque telle est la décision du Royaume-Uni.

So my message this morning is this: let us prepare for Brexit so that we can approach it calmly, since that is the decision of the United Kingdom.


M. Gary Cooper: Dans l'exposé que nous avons présenté il y a quelques semaines, nous avons en effet mentionné que d'après certaines études, en particulier à un moment où le financement des hôpitaux et des soins de santé—et le financement de n'importe quel service—subit des pressions énormes, comme c'est le cas actuellement, de telles pressions découragent particulièreme ...[+++]

Mr. Gary Cooper: In our presentation a few weeks ago, we did make reference to the fact that there have been studies indicating that particularly at a time when hospital funding and health care funding—and any other kind of funding—are under a great deal of pressure, as they are these days, there are disincentives in a sense, particularly to some smaller institutions that may be potential donor institutions but are going to incur what would seem to most of us to be fairly nominal costs, which would then interfere with the annual budget and other programs in the hospital, the ones they could probably more likely ident ...[+++]


Nous ne voyons vraiment pas la nécessité d'une telle permission puisque tous les produits qui servent à la culture que nous utilisons sont déjà réglementés de façon très stricte par Agriculture Canada.

We truly do not see the need for this because all of the products that we use are already closely regulated by Agriculture Canada.


Pourriez-vous nous expliquer pourquoi ces institutions de la société civile ont été exposées à de telles pressions?

Could you comment on why these institutions of civil society have been so pressured?


Je pense que le temps est venu de laisser l’hypocrisie au vestiaire et d’arrêter de boxer le peuple turc puisque nous savions d’emblée que la route serait parsemée d’obstacles.

I think the time has come to leave hypocrisy behind and stop constantly boxing in the Turkish people, since we knew from the start that the obstacles would be difficult to overcome.


Voilà pourquoi il exclura ces secteurs des obligations commerciales. Nous sommes convaincus que l'Union européenne comprendra la raison pour laquelle nous devons adopter une telle approche, puisqu'elle a démontré un respect de longue date envers le besoin des pays d'être en mesure d'élaborer et de mettre en oeuvre des politiques culturelles.

We believe that the EU will understand our need to take this approach as it has demonstrated a long-standing respect for the needs of countries to have the capacity to develop and implement cultural policy policies.


Les préparatifs sont déjà plus avancés dans ce domaine, puisque nous savions tous depuis un certain temps qu’elles seraient prioritaires.

Here, preparations are more advanced, as we have all known for some time that it would be a priority.


– (SV) Monsieur le Président, lorsqu’Anne Van Lancker a commencé à travailler à la réponse du Parlement européen, elle prévoyait de se concentrer sur quelques points essentiels, puisque nous savions que la Commission et le Conseil allaient proposer de n’apporter aucune modification aux lignes directrices.

– (SV) Mr President, when Anne Van Lancker began working on the European Parliament’s response, she planned to concentrate on a few important points, since we knew that both the Commission and the Council would propose that the guidelines should not be amended at all.


- Monsieur le Président, Madame la Commissaire, mes chers collègues, comme vient de le dire Markus Ferber, le rapport de Salvador Garriga Polledo ne pose véritablement pas de problème puisque nous savions que, vu les modifications intervenues à la Commission, il nous faudrait vraisemblablement en passer par un budget rectificatif et supplémentaire.

(FR) Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, as Mr Ferber has just said, Mr Garriga Polledo’s report does not really pose a problem as we knew that, given the changes that have taken place in the Commission, we would probably need a supplementary and amending budget.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

telle pression puisque nous savions ->

Date index: 2023-08-24
w