Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "puisque nous disons " (Frans → Engels) :

N'est-ce pas là une disposition importante que la population de la Colombie-Britannique accepterait puisque nous disons que, pour la première fois de l'histoire du Canada, un groupe autochtone signe un traité où il s'engage envers le gouvernement fédéral et le gouvernement d'une province à payer les mêmes impôts et taxes que tout le monde?

Is this not an important provision that the people of British Columbia would accept when we say that for the first time in Canadian history we have a treaty where the first nations people are saying to the federal and provincial crowns that they will pay those taxes the same way anyone else does?


Nous nous référons à l'indice des prix à la consommation, puisque nous disons que la fourniture de biens et de services aux consommateurs est le résultat final de l'activité économique.

So we look at the consumer price index because we say it's the provision of goods and services to consumers that's the end result of economic activity.


C'est l'inverse de ce que nous avons fait, puisque nous disons que les provinces ne sont pas couvertes du tout.

That's opposed to what we've done, just saying it doesn't cover the provinces at all.


Notre position ne me semble pas tellement différente de celle des conservateurs puisque nous disons qu'il faut agir immédiatement dans le dossier de la sécurité de la vieillesse. Mon parti a présenté le projet de loi C-501, qui porte sur la faillite et l'insolvabilité.

The ground between us and the Conservatives I don't think is all that far, in that we're saying that we have to do something for old age security immediately.


En outre, il arrive juste au bon moment, puisque, si nous laissons passer notre chance de réformer la politique de cohésion et que nous attendons jusqu’en, disons, 2011, 2012 ou 2013 pour examiner le type de politique que nous voulons pour l’année suivante, il sera trop tard pour entreprendre des réformes.

In addition, it comes at precisely the right time; for, if we sleep through our chance to reform cohesion policy and wait until, say, 2011, 2012 or 2013 to consider the kind of policy we want for the following year, it will be too late for reform.


Je voudrais ajouter un deuxième point à l'intention de ma collègue Roth-Behrendt du groupe parlementaire socialiste qui affirme que nous pouvons commencer le débat puisque nous disons de toute façon tous la même chose.

I would like to address my second point to Mrs Roth-Behrendt of the socialist group who referred to the fact that we should start as we would all be making similar points in any case.


Galileo est essentiel pour l'industrie européenne, pour la capacité technologique, pour la technologie spatiale européenne mais également pour toute une série d'éléments tels que l'autonomie, la souveraineté et la capacité d'offrir un service alternatif au GPS, qui le renforcerait puisque, comme nous le disons systématiquement, Galileo sera et devrait toujours être compatible avec le GPS ; les deux systèmes devraient se renforcer mutuellement et en cas de défaillance de l'un d'eux, l'autre devrait servir d'alternative à tous les utilisateurs.

Galileo is essential to European industry, to technological capacity, to European space technology, but also for a series of other factors, such as autonomy, sovereignty and the capacity to offer an alternative service to GPS, which would strengthen the latter, since, as we have often said, Galileo will be and should always be, compatible with the GPS, both should be mutually strengthened, and, in the event of the failure of either of them, the other should serve as an alternative for all users.


Maintenant, nous semblons changer d'avis et nous disons que, puisque nous n'avons pas assez de ressources vétérinaires pour traiter le nombre considérable d'animaux destinés à l'abattage, et vu le nombre énorme de carcasses à détruire, nous disons maintenant que nous voulons procéder autrement et employer ces vétérinaires dans le cadre d'une politique de vaccination de masse.

Now we appear to be changing direction and saying at a time when we have not enough veterinary resources to deal with the backlog of animals requiring slaughter, with the huge backlog of animals requiring disposal burial, we are saying now that we wish to diversify and use these vets for a mass vaccination policy.


Accordons-nous au moins sur cet objectif, et puisque nous le faisons, disons comment y parvenir.

Let us at least agree on this objective, and if we do agree, then let us state how to achieve it.


Puisque nous disons en faveur de qui nous penchons, étant donné que les Canadiens de Montréal ont été fondés par Ambrose O'Brien, les O'Brien, où qu'ils habitent, sont ou devraient être des partisans des Canadiens de Montréal, et nous considérons que Ken Dryden est un Canadien prêté à Toronto.

In the spirit of declaring our hockey loyalties, since the Montreal Canadiens were founded by Ambrose O'Brien, O'Briens everywhere are or should be Montreal Canadiens fans, and we consider Ken Dryden a Canadien on loan to Toronto.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

puisque nous disons ->

Date index: 2025-02-10
w