Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Disons Non!
Disons la vérité
Disons oui aux jeunes!

Traduction de «disons que puisque » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous




TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Nous disons que, puisque nous risquons d'entrer dans une période de ralentissement économique et que la mise en oeuvre intégrale de ce programme va nous coûter les yeux de la tête, il voudrait mieux utiliser ces centaines de millions de dollars à l'augmentation des services de santé.

We're saying that given the fact that we are potentially getting into an economic downturn, and that the amount of dollars that will have to be allocated to fully implement this program will be immense, we should use these several hundred millions of dollars for more health care—


On peut certes défendre l'idée que le gouvernement fédéral doit adopter une mesure législative applicable au secteur privé, et c'est ce que nous disons également, puisqu'il existe déjà une loi sur la protection des renseignements personnels dans le secteur public.

If there's a case to be made that legislation is required at the federal level for the private sector, which is basically what we're talking about since there already is a Privacy Act for the public sector, it should be looked at totally independently.


Mais il importe de noter que nous sommes passés d'un financement national, de 1924 à, disons, 2000 — puisque ces comptes de pension de retraite existent depuis 1924 — à un financement réel, en adossant la promesse de rente à des immobilisations corporelles.

But what is important is that we have moved from national funding, from 1924, let's say, until 2000—because these superannuation accounts have existed since 1924—to real funding with tangible assets to back the pension promise.


Nous, nous disons que puisqu'ils ont promis de ne pas agir, pourquoi mettre dans le projet de loi C-13 ces clauses qui contredisent ce qui a été promis lors de la dernière campagne électorale?

Since they promised not to act on this, why put these clauses in Bill C-13, clauses that go against what they promised in the last election campaign?


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Et ensuite, ils ont été, puisque c'est Mme Condoleezza Rice ayant été elle-même faire signer le protocole en six points, ils ont été, disons, coopératifs.

As a result, they were, shall we say, cooperative as it was Mrs Condoleezza Rice who got the six-point agreement signed.


En outre, il arrive juste au bon moment, puisque, si nous laissons passer notre chance de réformer la politique de cohésion et que nous attendons jusqu’en, disons, 2011, 2012 ou 2013 pour examiner le type de politique que nous voulons pour l’année suivante, il sera trop tard pour entreprendre des réformes.

In addition, it comes at precisely the right time; for, if we sleep through our chance to reform cohesion policy and wait until, say, 2011, 2012 or 2013 to consider the kind of policy we want for the following year, it will be too late for reform.


Maintenant, nous semblons changer d'avis et nous disons que, puisque nous n'avons pas assez de ressources vétérinaires pour traiter le nombre considérable d'animaux destinés à l'abattage, et vu le nombre énorme de carcasses à détruire, nous disons maintenant que nous voulons procéder autrement et employer ces vétérinaires dans le cadre d'une politique de vaccination de masse.

Now we appear to be changing direction and saying at a time when we have not enough veterinary resources to deal with the backlog of animals requiring slaughter, with the huge backlog of animals requiring disposal burial, we are saying now that we wish to diversify and use these vets for a mass vaccination policy.


Galileo est essentiel pour l'industrie européenne, pour la capacité technologique, pour la technologie spatiale européenne mais également pour toute une série d'éléments tels que l'autonomie, la souveraineté et la capacité d'offrir un service alternatif au GPS, qui le renforcerait puisque, comme nous le disons systématiquement, Galileo sera et devrait toujours être compatible avec le GPS ; les deux systèmes devraient se renforcer mutuellement et en cas de défaillance de l'un d'eux, l'autre devrait servir d'alternative à tous les utilisateurs.

Galileo is essential to European industry, to technological capacity, to European space technology, but also for a series of other factors, such as autonomy, sovereignty and the capacity to offer an alternative service to GPS, which would strengthen the latter, since, as we have often said, Galileo will be and should always be, compatible with the GPS, both should be mutually strengthened, and, in the event of the failure of either of them, the other should serve as an alternative for all users.


Accordons-nous au moins sur cet objectif, et puisque nous le faisons, disons comment y parvenir.

Let us at least agree on this objective, and if we do agree, then let us state how to achieve it.


Nous disons que, puisque les employeurs et employés alimentent ce compte, ils devraient avoir plus de poids concernant sa gestion, et les fonds AE devraient être comptabilisés séparément au lieu d'être simplement amalgamés avec les revenus du gouvernement central.

What we're saying is since labour and management contribute to that account, they should have a bigger say in how that account is managed, and there should be a separate accounting of EI dollars and not just have it thrown in with central government revenues.




D'autres ont cherché : disons non     disons la vérité     disons oui aux jeunes     disons que puisque     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

disons que puisque ->

Date index: 2021-03-02
w