Toutefois, à partir du moment où on a acquis de plus en plus la certitude que l'ESB était différente de la tremblante du mouton et que, en outre, elle pouvait franchir la b
arrière des espèces puisqu'elle avait été décelée chez des félidés, l'affaire a commencé à prendre une nouvelle dimension. Il
ne s'agissait plus désormais d'un simple problème vétérinaire ou de santé animale, et la protect
ion de la santé des consommateurs devenait une priori ...[+++]té.
However, once it began to look increasingly certain that BSE was a phenomenon different from scrapie, which could, in addition, jump the species barrier (having also been detected in cats), the matter took on a new dimension: it was no longer merely a veterinary and animal health problem, and the protection of consumer health became the first priority.