Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «puisqu'en 2010 elles » (Français → Anglais) :

Les émissions de SO2 seront les plus rapides à baisser, passant à environ 10 % de leur niveau de 1995 dès 2005, alors que la baisse des émissions de NOx est la plus lente, puisqu'en 2010 elles se situeraient à environ 30 % de leur niveau de 1995.

SO2 emissions will decrease most rapidly, falling to around 10% of their 1995 levels as early as 2005, while NOx emissions are the slowest of the regulated pollutants to fall, remaining at around 30% of their 1995 levels in 2010.


Malgré les améliorations constatées, des problèmes de précision spécifiques demeurent dans le domaine visé à l’article 3, à savoir des problèmes de sous-couverture (certaines personnes ne font pas enregistrer leur lieu de résidence) et de sur-couverture (certaines personnes ne demandent pas leur radiation puisque, bien souvent, elles ne sont pas obligées ou incitées à le faire).

Although improvements were achieved, in the area of Article 3 specific accuracy issues still exist, namely the under-coverage (i.e., persons do not register their residence) and the over-coverage (persons do not de-register as often there is no obligation or incentive to do it).


L'ERA jouera un rôle déterminant puisque c'est elle qui délivrera le certificat de sécurité unique aux entreprises ferroviaires.

ERA will play a major role as it will be granting the single safety certificate to rail companies.


Le rapporteur estime que les collectivités locales contribuent de manière significative à un développement efficace, puisque ce sont elles qui connaissent le mieux les besoins des populations locales et qu'elles peuvent y répondre de la manière la plus complète.

The Rapporteur is of the opinion that local authorities contribute significantly to development effectiveness since they know the best the needs of local communities and can address them in the most comprehensive way.


À ce titre, la Cour des comptes joue un rôle important puisque c'est elle qui évalue cette valeur ajoutée.

The ECA has an important role to play in this respect, by assessing that added value.


Il est nécessaire de faire participer les administrations régionales compétentes à la mission de contrôle, d'inspection et de surveillance, puisque de fait, elles s'en chargent déjà.

Need to support the competent regional administrations in their monitoring, inspection and surveillance work, since this is what actually occurs.


Il y a lieu d’exploiter les technologies modernes, telles que le système de surveillance des navires, le système de détection des navires et les systèmes d’identification automatique, puisque, grâce à elles, il est possible d’effectuer un contrôle efficace et des vérifications par recoupements systématiques et automatisées de façon rapide et de faciliter les procédures administratives à la fois pour les autorités nationales et pour les opérateurs, ce qui permet de procéder en temps utile à des analyses de risque et à des évaluations g ...[+++]

Modern technologies, such as the vessel monitoring system, the vessel detection system and the automatic identification system, should be exploited since they allow effective monitoring, systematic and automated cross-checks in a rapid manner, and facilitate the administrative procedures for both the national authorities and the operators and thus allow timely risk analyses and global assessments of all relevant control information.


Même la Banque centrale européenne ne peut pas faire grand chose, puisque, bien qu’elle dispose d’une couverture en forints, elle ne souhaite pas réellement aider à résoudre le problème de liquidités. La Hongrie n’avait pourtant besoin que de liquidités en devises étrangères, puisque les banques n’étaient pas vraiment endettées.

Even the European Central Bank cannot do much, since in spite of coverage in forints, it does not really want to help with the liquidity problem, although all Hungary needed was foreign currency liquidity, since the banks were not heavily in debt.


Il est important que les commissions parlementaires entrent en jeu à un stade précoce, puisque ce sont elles qui ensuite traitent de la proposition.

It is important for the parliamentary committees to be involved at an early stage because it is the committees which will then deal with the proposal.


Il est capital qu'elle soit plus largement appliquée dans les PME, y compris les micro-entreprises, puisque ce sont elles qui contribuent le plus à l'économie et à l'emploi.

Its wider application in SMEs including micro-businesses is of central importance, given that they are the greatest contributors to the economy and employment.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

puisqu'en 2010 elles ->

Date index: 2024-01-24
w