Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "problème auquel était confrontée " (Frans → Engels) :

La Commission demande donc à la France de lui soumettre sans délai tout problème auquel elle se verrait confrontée dans l'exécution de la présente décision.

The Commission therefore requests France to submit to it without delay any problems with which it would be faced in implementing this Decision,


– (IT) Comme l’a récemment souligné le Fonds monétaire international dans son rapport semestriel, le chômage constitue le plus grand problème auquel sont confrontées les économies avancées, et cela ne changera pas au cours des années à venir.

– (IT) As the International Monetary Fund recently emphasised in its half-yearly report, unemployment represents the greatest problem that advanced economies must face, and the situation will remain the same for years to come.


Le présent rapport fait observer que la directive 2006/114/CE en matière de publicité trompeuse et de publicité comparative s'étend aux opérations entre entreprises et, partant, couvre le problème auquel sont confrontées les victimes des pseudo-annuaires professionnels.

The report notes that Directive 2006/114/EC concerning misleading and comparative advertising applies to business-to-business transactions and therefore applies to the problem faced by victims of misleading business-directories.


On a évoqué la nécessité d’accroître les quotas, y compris les quotas de lait, de libérer de la terre en jachère pour semer des céréales, alors que d’autres problèmes, tels que le problème auquel est confrontée l’apiculture européenne, sont laissés dans l’ombre.

There is mention of a need to increase quotas, including milk quotas, to release fallow land for the sowing of cereals, while other problems, such as the problem facing European apiculture, are left in the shade.


Lorsqu'il s'agit d'un accident de la route transfrontières, un problème auquel les victimes sont souvent confrontées est que les délais d'introduction de ces demandes d'indemnisation varient énormément d'un pays de l'UE à l'autre, et les victimes ne savent pas toujours quel est le droit national applicable.

In the case of cross-border road accidents, one problem that victims often face is that the time limits for applying for compensation vary widely across the EU and victims may not know which country's rules should apply.


La semaine dernière, la presse rapportait certaines de ses déclarations selon lesquelles, d'une part, l'UE avait créé 12 millions d'emplois nets sur les six dernières années et, d'autre part, la rigidité du marché du travail communautaire n'était pas le principal problème auquel était confrontée l'économie européenne. Il est très facile de prétendre qu'il n'y a pas de problème ou que, si problème il y a, il concerne quelqu'un d'autre.

Last week the press reported her as saying that the EU had created a net 12 million jobs over the last six years and that the EU' s rigid labour market was not the main problem facing Europe's economy. It is very easy to say that there is no problem or that, if there is, then it is someone else's problem.


Ils suggèrent également que le principal problème auquel sont confrontées les entreprises de l'Union européenne n'est pas l'absence de capital-risque mais l'absence d'un environnement réglementaire approprié agissant comme un stimulant pour les entreprises plutôt que comme un frein.

It also suggests that the main problem of businesses in the EU is not lack of available venture capital, but lack of an appropriate regulatory climate in which enterprise can thrive rather than be held back.


Le problème auquel les Nations unies sont actuellement confrontées est très clair: la gouvernance mondiale restera faible tant que les institutions multilatérales ne seront pas en mesure d'assurer une mise en oeuvre efficace de leurs décisions et de leurs règles, que ce soit dans les hautes sphères politiques de la paix et de la sécurité internationales ou dans l'application concrète des engagements pris lors de récentes conférences des Nations unies dans les domaines social, économique et environnemental.

The challenge currently facing the UN is clear: 'global governance' will remain weak if multilateral institutions are unable to ensure effective implementation of their decisions and norms - whether in the 'high politics' sphere of international peace and security, or in the practical implementation of commitments made at recent UN conferences in the social, economic and environmental fields.


La question des capitaux à risques destinés aux PME de haute technologie a été incluse dans eEurope afin de s'attaquer au problème du manque de moyens de financement auquel sont confrontées les jeunes entreprises innovantes.

The issue of risk capital for high tech SMEs was included in eEurope in order to address the problem of lack of funding for innovative start-ups.


L'assistance judiciaire pourrait en effet résoudre le problème auquel les associations de consommateurs sont probablement confrontées lorsqu'elles essaient de se prévaloir du locus standi que leur accorde la directive, à savoir le manque de ressources financières.

Legal aid could solve the problem that consumers' associations are most likely to face when trying fully to take advantage of the locus standi which the directive gives them, i.e. the scarcity of financial resources.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

problème auquel était confrontée ->

Date index: 2024-02-14
w