Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "pris isolément semble assez approximatif " (Frans → Engels) :

En outre, le rapport est assez succinct, puisqu’il couvre un peu plus d’une page, et, pris isolément, semble assez approximatif.

The report is also quite short, just over one page, and appears viewed in isolation to be of a quite approximate nature.


Le sous-comité semble assez unanime à cet égard: on doit rencontrer les gens, rétablir les priorités et le consensus, et ensuite rencontrer le comité plénier pour lui dire que le sous-comité a pris une direction et rencontré des gens, et les cinq ou dix sujets sur lesquels il va travailler sont ceux-là.

The subcommittee seems to be unanimous on that point: we need to meet people, set priorities and arrive at a consensus.


Dans la conjoncture économique actuelle et au vu des engagements pris par le Parlement dans le cadre de son budget 2012, il semble opportun de restreindre le double régime appliqué aux débats (traduction et interprétation), qui est coûteux et assez redondant.

Within the context of the current economic climate and having regard to the commitments made by Parliament in the 2012 budgetary process, it seems appropriate to limit the current dual system (translation and interpretation) which is both costly and rather redundant.


Il me semble assez clair que le marché qui a été conclu à l'hôtel Heartbreak donne mal le ton sur la façon dont l'argent devrait être géré et les décisions prises. De plus, il est contraire aux engagements précédents qu'avait pris le ministre en vue d'un examen des dépenses, entre autres.

I think it's pretty clear the deal that was cut at the Heartbreak Hotel is setting a bad tone at the top in terms of the way money should be managed and decisions should be made, and it does contradict the minister's earlier commitments in terms of expenditure review and so on.


Et bien que ce rapport, pris isolément, semble spécifique, on comprend, si on le place dans le contexte européen, qu'il décrit plus que le seul thème particulier du transport par rail des marchandises dangereuses.

That is why this report may be seen in isolation as dealing with a specific subject, but when it is examined in the European context, it becomes clear that this report is outlining more than the specific subject of dangerous goods on the rail network.


Cependant, je dois dire qu'il semble manifestement vrai que le taux d'intérêt, pris isolément, ne constitue pas une mesure exacte du coût réel d'une transaction de location, c'est-à-dire du coût réel payé par le consommateur.

However, I must say that it seems manifestly true that the rate of interest taken in isolation is not an accurate measure of the true cost of a lease transaction; that is, the true cost to the consumer.


Mais nous attendons, indépendamment du contexte global de la résolution, que la Commission, dans les semaines et les mois à venir, considère la situation spéciale de ce pays, qui est passé par une période assez critique sur les plans constitutionnels et économiques, et qui, après un processus électoral impeccable, semble maintenant avoir pris le chemin du retour à la démocratie et ce, avec la confiance de l’ensemble de la population. ...[+++]

We do hope, however, that, regardless of the overall context of the resolution, the Commission will over the coming weeks and months consider the special situation of this country, which has been through quite a critical time from a constitutional and economic standpoint, and which now, after an impeccable electoral process, seems to have started on the road to recovery in democracy and with the confidence of the whole population.


Il me semble toutefois que ce projet de loi et ses deux compagnons, qui viennent d'être déposés cet automne, ont pris un revirement assez considérable en faveur du secteur agroalimentaire et de l'agriculture d'affaires, en prévoyant des protections et des dispositions pour répondre à leurs besoins, parfois aux dépens de l'agriculteur.

It seems to me that this bill and its two companions which were introduced this fall have made a fairly sizeable shift toward dealing with the agri-food and the agri-business side of agriculture in providing protections and provisions for their needs sometimes at the expense of the farmer.


Il me semble assez évident qu'à bien des égards, les démarches Estey et Kroeger ont échoué, et que les intérêts des agriculteurs n'ont pas été pris en compte.

It's fairly obvious to me that the Estey and Kroeger process failed in many respects, and that farmers' interests were not, I think, taken account of.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

pris isolément semble assez approximatif ->

Date index: 2025-03-19
w