Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "presse la semaine dernière sous la plume de vincent marissal était " (Frans → Engels) :

Voici ce que dit à propos de la sous-ministre adjointe l'article de l'Ottawa Citizen paru la semaine dernière, sous la plume de Margaret Munro, incidemment, qui était présente à la conférence et a participé à un groupe de travail :

An Ottawa Citizen article last week, which by the way was written by Margaret Munro, a journalist who was at that conference and participated in the panel, in referring to the assistant deputy minister:


L'article publié dans le Globe and Mail que vous avez probablement lu la semaine dernière sur ce que nous avons dit à notre conférence de presse n'était pas erroné, mais il faut bien dire qu'il présentait les choses sous un angle assez particulier et que ce n'était ...[+++]

The Globe and Mail article that you probably read last week on what we said at our press conference was not wrong, but, boy, it put a slant on things that we really did not intend.


Une section de combat («Hellbrock») de l’Eurocorps, placée sous commandement grec, a accompli la semaine dernière, en Grèce, dans la région d’Askos-Profitis (nome de Thessalonique), un exercice militaire appelé «Europe-II/2008», au cours duquel – comme des photographies publiées dans la presse grecque l’ont d’ailleurs montré – elle devait notamment affronter des manifestants tenant une pancarte sur la ...[+++]

Last week in the Askos-Profitis region of Greece (Thessaloniki), the Eurocorps "Hellbrock" combat group, under Greek command, carried out a military exercise named 'Europe-II/2008', which included - as revealed by photographs in the Greek press - the army confronting demonstrators carrying a banner with the words 'EU go home'!


Une section de combat ("Hellbrock") de l'Eurocorps, placée sous commandement grec, a accompli la semaine dernière, en Grèce, dans la région d'Askos-Profitis (nome de Thessalonique), un exercice militaire appelé "Europe-II/2008", au cours duquel – comme des photographies publiées dans la presse grecque l'ont d'ailleurs montré – elle devait notamment affronter des manifestants tenant une pancarte sur la ...[+++]

Last week in the Askos-Profitis region of Greece (Thessaloniki), the Eurocorps "Hellbrock" combat group, under Greek command, carried out a military exercise named 'Europe-II/2008', which included - as revealed by photographs in the Greek press - the army confronting demonstrators carrying a banner with the words 'EU go home'!


La plus récente attaque était publiée la fin de semaine dernière dans le Ottawa Citizen sous la plume de Jane Traber. L'article, intitulé: «Les pourfendeurs du Sénat disent que leur campagne va bon train», faisait la promotion de la campagne Gallaway-Nystrom pour éliminer le Sénat.

The most recent was this past weekend in a Jane Taber article in The Ottawa Citizen entitled " Senate Busters say campaign is catching on" that promoted the Gallaway-Nystrom campaign to gut the Senate.


L'honorable Andrée Champagne : Honorables sénateurs, un article publié dans La Presse la semaine dernière sous la plume de Vincent Marissal était non seulement truffé d'erreurs, il s'avérait d'une ignorance et d'une méchanceté difficiles à égaler, même si on avait voulu l'assaisonner de partisanerie.

Hon. Andrée Champagne: Honourable senators, an article by Vincent Marissal, published in La Presse last week, was not only full of errors, but was also so ignorant and nasty that even putting a partisan spin on things could not have made it worse.


Je continue de citer cet article du journal La Presse, sous la plume du journaliste Vincent Marissal:

I continue to quote the article published in La Presse by journalist Vincent Marissal:




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

presse la semaine dernière sous la plume de vincent marissal était ->

Date index: 2022-09-27
w