Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "pourtant depuis presque " (Frans → Engels) :

M. Randy White (Langley—Abbotsford, Alliance canadienne): Monsieur le Président, il est étonnant que le gouvernement ne mette que trois jours à faire adopter un projet de loi augmentant la rémunération des parlementaires. Pourtant, des éléments du projet de loi C-15 traînent depuis presque deux ans.

Mr. Randy White (Langley—Abbotsford, Canadian Alliance): Mr. Speaker, it is amazing that it takes the government but three days to put through a bill on a pay raise for MPs, yet parts of this bill have been sitting around this place for better than two years.


Je pense pourtant que nous ne devons pas oublier que la relation existante entre l’Europe et les États-Unis est depuis longtemps, plus que tout autre, le lien que nous devons chérir et préserver presque jalousement.

However, I believe we must not forget the fact that the existing relationship between Europe and the United States has, for a very long time, been the link that, more than any other, we must take care to hold dear and guard almost jealously.


Nous connaissons pourtant depuis presque deux ans maintenant l'essence de ce projet de loi, soit l'octroi, aux gais et lesbiennes, de l'égalité d'accès au mariage civil dans le respect de la liberté de religion.

Yet the essence of this legislation, the extension of equal access to civil marriage to gays and lesbians while at the same time respecting religious freedom, has been known for close to two years now.


Depuis des années, on nous dit qu’il n’y a pas d’argent pour le domaine social et le domaine de la santé, et pourtant, des millions et des millions d’euros sont dilapidés dans des projets de prestige, par exemple l’Agence des droits fondamentaux de l’UE, dont le budget a presque quadruplé malgré d’importantes critiques de la part de la Cour des comptes.

For years, we have been told there was no money for the social and health fields, and yet millions upon millions of euros have been squandered on prestige projects, for example the EU Agency for Fundamental Rights, whose budget has almost quadrupled despite massive criticism from the Court of Auditors.


Et pourtant, avec une hypocrisie presque comique, la chancelière allemande a décidé que les intérêts allemands passaient avant les intérêts européens et elle a agi en conséquence – et a, peut-être pour la première fois depuis des années, reçu les applaudissements massifs de son électorat.

And yet, with almost comic hypocrisy, the German Chancellor decided that German interests come first and European interests come second, and she acted – and, perhaps for the first time in years, she got loud applause from her own electorate.


Le rapporteur constate malheureusement que ce principe de précaution, pourtant inscrit à l'article 174-2 du traité sur l'Union européenne depuis 1992, est souvent proclamé, parfois galvaudé, presque jamais appliqué.

The rapporteur points out with regret that this civilising principle is often proclaimed, sometimes sullied but hardly ever applied, even though it has been included in Article 174-2 of the EU Treaty since 1992.


Il arrive à point nommé. Un mot à l’attention des membres du groupe du parti populaire européen (démocrates chrétiens) et des démocrates européens: la discrimination salariale envers les femmes est couverte par le traité depuis 40 ans, pourtant presque rien n’a changé.

A word to all Members of the Group of the European People's Party (Christian Democrats) and European Democrats: wage discrimination against women has been included in the Treaty for the last 40 years, yet, nothing has essentially changed.


Le secrétaire parlementaire dit que le gouvernement veut garantir la sécurité des agents et s'assurer que des négociations ont lieu. Pourtant, les agents correctionnels sont sans contrat de travail depuis presque trois ans.

The parliamentary secretary said that the government is committed to ensuring the safety of the officers and to making sure that there are negotiations, but the fact of the matter is that it has been almost three years that these officers have been without a contract.


Pourtant, les mesures annoncées prendront plusieurs années avant d'être mises en place et presque tout reste à faire, alors que le protocole est en vigueur depuis plus de deux mois.

However, the measures announced will not be in place for several years, and almost everything has yet to be finalized, even though the protocol has been in force for over two months.


M. Preston Manning (Calgary-Sud-Ouest, Réf.): Monsieur le Président, presque deux jours sont passés depuis le référendum québécois et, pourtant, personne n'a encore accepté la responsabilité de la stratégie fédéraliste inepte qui a conduit le pays au bord du désastre. Nous ne pouvons simplement pas accepter qu'une telle ineptie se répète.

Mr. Preston Manning (Calgary Southwest, Ref.): Mr. Speaker, almost two days have passed since the Quebec referendum and as yet no one has accepted responsibility for the mismanagement of the federalist strategy which brought the country to the very brink of disaster, mismanagement which simply cannot be repeated in the future.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

pourtant depuis presque ->

Date index: 2023-02-03
w