Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «pourront également exercer » (Français → Anglais) :

Grâce à la réforme que nous avons proposée, les citoyens de l’Union qui exercent leur droit de résider dans n'importe quel État membre de l'Union pourront également exercer plus aisément leurs droits démocratiques aux élections européennes».

The reform we have put on the table makes it easier for those EU citizens exercising their right to live anywhere in the Union to also exercise their democratic rights in European elections".


Les entreprises pourront également demander préalablement une autorisation pour les États membres dans lesquels elles souhaitent exercer leurs activités afin de gagner du temps si des débouchés commerciaux se présentent.

And companies will be able to apply in advance for an authorisation for Member States where they may want to do business- to save time if that business opportunity arises.


Nous soutenons également ce compromis parce qu’il garantira que les consommateurs et les utilisateurs de l’internet d’Europe pourront toujours exercer un choix parmi plusieurs fournisseurs et opérateurs.

We also support this compromise because it will ensure that Europe’s consumers and internet users will always be able to choose between different suppliers and different operators.


8. demande à nouveau aux autorités russes de garantir que toutes les forces politiques pourront participer aux élections législatives du mois de décembre de façon équitable et qu'une campagne électorale compétitive, libre et équitable pourra être organisée, avec un accès égal aux médias et sans ingérence illégitime de la part des autorités de l'État; souligne qu'il est inacceptable d'exercer une pression quelconque sur des candidats ou candidats potentiels ou d'entraver d'une façon ou d'une autre le libre processus démocratique;

8. Reiterates its calls on the Russian authorities to ensure that all political forces can take part in the December elections to the State Duma on a fair basis and that a competitive, free and fair election campaign can be held, with equal access to media and no undue interference from state authorities; underlines that it is unacceptable to exert any pressure on candidates or potential candidates or in any other way hinder the free democratic process;


4. demande aux autorités russes de s'abstenir d'exercer une pression quelconque sur des candidats ou candidats potentiels ou d'entraver d'une façon ou d'une autre le libre processus démocratique; demande aux autorités russes de garantir que toutes les forces politiques pourront participer aux élections législatives du mois de décembre de façon équitable et qu'une campagne électorale compétitive, libre et équitable pourra être organisée, avec un accès égal aux médias et sans ingérence illégitime de la part des autorités de l'État;

4. Calls on the Russian authorities to refrain from exerting any pressure on candidates or potential candidates or hinder in any way the free democratic process; calls on the Russian authorities to guarantee that all political forces can take part in the December elections to the State Duma on a fair basis and that a competitive, free and fair election campaign can be held, with equal access to media and no undue interference from state authorities;


Je suis convaincue que nous avons tous intérêt à adopter cette proposition concernant le secteur de la banane avant la fin de l’année, afin de fournir aux producteurs un cadre clair dans lequel ils pourront exercer leurs activités à l’avenir et dans lequel ils pourront également, bien entendu, atteindre une stabilité budgétaire. Le but est également de rassurer les régions de production des bananes en leur faisant savoir qu’elles peuvent compter sur la solidarité concrète de l’Union européenne ...[+++]

I am convinced that we all have an interest in approving the banana proposal before the end of the year, to give the producers a clear framework within which to operate in the future and also, of course, to achieve budget stability; but also to reassure the banana producing regions that they can count on the tangible solidarity of the European Union.


Mais si nous ne parvenons pas à ce que les passagers prennent connaissance de leurs droits actuels, sans quoi ils ne pourront pas les exercer, il serait vain de nous embarquer dans un processus législatif dont le résultat resterait également lettre morte.

Unless we ensure that passengers have access to information on their rights, which in many cases means that they cannot exercise these rights, there is no point at all in embarking on a legislative process whose outcome might also end up being nothing more than a useless piece of paper.


L'enquête approfondie de la Commission aurait eu pour objectif de déterminer si ces trois grands opérateurs pourront toujours être en concurrence effective les uns avec les autres et dans quelle mesure l'industrie sidérurgique européenne, qui a également connu des restructurations et des regroupements rapides, pourra exercer une puissance d'achat suffisante.

The Commission's in-depth investigation would have aimed to ascertain whether the three main players would still be competing effectively against each other and to which extent the European steel industry, which has also been restructuring and consolidating fast, could exert significant buyer power.


En outre, dans la mesure où les acheteurs des activités désinvesties auront également accès aux réseaux de distribution de New Holland ou de Case, ils pourront être des concurrents viables, capables d'exercer un poids concurrentiel significatif sur les marchés concernés.

Furthermore, as the purchasers of the divested businesses will also have access to New Holland or Case's distribution networks, they will be viable competitors with the capacity to be a significant force in the markets concerned.


L'étude démontre également que la politique des transport exerce une grande influence sur la répartition entre les différents modes. C'est ainsi que, dans l'hypothèse d'une complète mise en œuvre des mesures de politique des transports, les chemins de fer, qui sont relativement respectueux de l'environnement, pourront prendre en charge une grande partie de cette croissance du trafic, apportant ainsi une contribution importante à l'objectif de mobilité durable.

The study shows that policy greatly influences how transport is split across the different modes and, assuming that European transport policies are fully implemented, rail, which is a reasonably environmentally-friendly mode, could take up a significant proportion of the overall traffic growth and therefore contribute much to the objective of sustainable mobility.


w