Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "peuvent être examinées isolément puisqu " (Frans → Engels) :

En outre, la Commission observe que les apports en capital fournis après l'élaboration de l'étude de 2012 ne peuvent pas être considérés comme des décisions d'investissement autonomes, prises isolément, puisqu'elles concernent le même projet d'investissement, dont la réalisation a été commencée par les actionnaires publics au plus tard en 2010, et que l'étude de 2012 ne reflète qu'une rectification ou une modification du projet initial.

The Commission also considers that the capital injections executed after the 2012 MEIP study had been carried out cannot be regarded as autonomous investment decisions taken in isolation, since they concern the same investment project, which the public shareholders started carrying out at the latest in 2010, and the 2012 MEIP study only reflects adjustments or amendments to the initial project.


Les modifications qu'on propose d'apporter à la Loi sur Investissement Canada et aux politiques du gouvernement fédéral ne peuvent être examinées isolément, mais fort d'une longue expérience de l'examen de l'investissement étranger au Canada.

Changes to the Investment Canada Act and the federal government's policies cannot be viewed in isolation but as part of a history of experience with the review of foreign investment in Canada.


Elles rappellent en revanche que les données comptables de DSB se rapportant aux prestations fournies en application du contrat peuvent être examinées isolément puisqu’elles sont basées sur des comptabilités distinctes.

They point out, on the other hand, that DSB’s accounting data relating to the services provided under the contract may be examined independently because they are based on separate accounts.


28. est satisfait des progrès réalisés lors du sommet ministériel euro-méditerranéen de Marseille des 3 et 4 novembre 2008 pour préciser le cadre institutionnel de l'Union pour la Méditerranée; estime que les droits de la personne humaine et les questions de paix, de sécurité et de développement dans la région méditerranéenne ne peuvent pas être examinées isolément; souligne que le dialogue politique et culturel, les relations économiques, la gestion des flux migratoires, les politiques environnementales et la s ...[+++]

28. Is satisfied with the progress achieved at the Euro-Mediterranean Ministerial Summit in Marseilles on 3 and 4 November 2008 in further defining the institutional framework of the Union for the Mediterranean; is of the opinion that human rights, peace, security and development concerns in the Mediterranean region cannot be pursued in isolation; stresses that political and cultural dialogue, economic relations, management of migration flows, environmental policies and security – including the fight against terrorism – must all form a substantive part of the Euro-Mediterranean agenda; calls on the Council and the Commission to includ ...[+++]


28. est satisfait des progrès réalisés lors du sommet ministériel euro-méditerranéen de Marseille des 3 et 4 novembre 2008 pour préciser le cadre institutionnel de l'Union pour la Méditerranée; estime que les droits de la personne humaine et les questions de paix, de sécurité et de développement dans la région méditerranéenne ne peuvent pas être examinées isolément; souligne que le dialogue politique et culturel, les relations économiques, la gestion des flux migratoires, les politiques environnementales et la s ...[+++]

28. Is satisfied with the progress achieved at the Euro-Mediterranean Ministerial Summit in Marseilles on 3 and 4 November 2008 in further defining the institutional framework of the Union for the Mediterranean; is of the opinion that human rights, peace, security and development concerns in the Mediterranean region cannot be pursued in isolation; stresses that political and cultural dialogue, economic relations, management of migration flows, environmental policies and security – including the fight against terrorism – must all form a substantive part of the Euro-Mediterranean agenda; calls on the Council and the Commission to includ ...[+++]


Les étiquettes de mise en garde et les renseignements en matière de santé peuvent contribuer à sensibiliser le public, mais ils ne doivent pas être envisagés isolément, puisque la connaissance seule entraîne rarement un changement de comportement.

Warning labels and consumer health information can play a role in educating the public but should not be considered in isolation since knowledge alone rarely results in changed behaviour.


26. est satisfait des progrès réalisés lors du sommet ministériel EUROMED de Marseille pour préciser le cadre institutionnel de l'Union pour la Méditerranée; estime que les droits de la personne humaine et les questions de paix, de sécurité et de développement dans la région méditerranéenne ne peuvent pas être examinées isolément; souligne que le dialogue politique et culturel, les relations économiques, la gestion des flux migratoires, les politiques environnementales et la sécurité – notamment la lutte contre ...[+++]

26. Is satisfied with the progress achieved at the EUROMED Ministerial Summit in Marseilles in further defining the institutional framework of the Union for the Mediterranean; is of the opinion that human rights, peace, security and development concerns in the Mediterranean region cannot be pursued in isolation; stresses that political and cultural dialogue, economic relations, management of migration flows, environmental policies and security – including the fight against terrorism – must all form a substantive part of the Euromediterranean agenda; calls on the Commission and the Council to include a significant and appropriate role ...[+++]


J’ajouterai qu’aujourd’hui, les problèmes à résoudre en priorité sont les suivants: l’insuffisance, pour ne pas dire l’absence, dans les principaux centres hospitaliers des États de l’Union européenne, de chambres d’isolement à pression négative nécessaires pour éviter la contagion nosocomiale; l’impossibilité de maintenir en quarantaine un patient hautement suspect qui refuserait l’isolement, puisqu’il n’existe pas de lois qui imposent l’hospitalisation forcée, sauf pour les maladies mentales; il serait opportun de commencer à réfl ...[+++]

Today, I would add, the issues which need to be addressed most urgently are these: the lack, not to say complete absence, of negative pressure isolation rooms, necessary to prevent nosocomial infection, in the principal hospitals of the States of the European Union; the impossibility of quarantining a patient highly likely to have the disease but who refuses to be placed in isolation, due to the fact that there are no laws imposing enforced hospitalisation except on grounds of mental health; we need to start thinking about training, setting up specialised healthcare teams in the individual states to treat patients with diseases such as ...[+++]


Au moment où la loi actuelle a été examinée, en 1994-1995, et à nouveau en 2001, les comités parlementaires ont conclu que, puisque d'autres professionnels peuvent participer au processus d'élaboration des politiques sans avoir à déclarer leurs honoraires, il serait arbitraire de traiter les lobbyistes différemment.

When the current act was considered in 1994 and 1995 and again in the 2001 review, the parliamentary committees concluded that because other professionals can be involved in the policy process without requirement to disclose fees it would be arbitrary to single out lobbyists.


Il est clair que, en ce qui concerne les aquifères libres ou les aquifères qui ne sont pas isolés des eaux de surface, le risque est beaucoup plus élevé puisque certains agents pathogènes peuvent les contaminer.

Clearly, when we are talking about unconfined aquifers or aquifers that are subjected to influence by surface waters, then that becomes much more of a risk because then pathogens can certainly occur.


w