Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «particulièrement depuis assez » (Français → Anglais) :

M. Clifford Lincoln (Lac-Saint-Louis, Lib.): Ce qui me préoccupe surtout dans cette question qui m'intéresse particulièrement depuis assez longtemps, c'est la question des droits acquis.

Mr. Clifford Lincoln (Lac-Saint-Louis, Lib.): What concerns me in particular about this issue, which has interested me for quite a long time, is the question of acquired rights.


Le sénateur Beaudoin: Je siège à ce comité depuis de nombreuses années. Je pense que cette motion particulière est assez récente.

Senator Beaudoin: I have been on this committee for many years; I think that particular motion is relatively recent.


– (DE) M. Jouyet, nous avons dans l'Union européenne depuis un temps considérable une directive sur le blanchiment d'argent qui avait été assez délibérément mise en place pour tenter de canaliser les recettes des activités illégales, particulièrement le trafic de drogues et d'autres opérations criminelles similaires.

– (DE) Mr Jouyet, we have for some considerable time had a money laundering Directive in the European Union that has been quite deliberately put in place in an attempt to siphon off the proceeds from illegal activities, especially drug trafficking and similar criminal operations.


Étant membre de la commission des pétitions depuis assez peu de temps, j’ai trouvé particulièrement intéressant de me familiariser avec ses travaux, y compris le rapport annuel.

As a fairly new member of the Committee on Petitions, it has been especially interesting for me to become acquainted with its work, which includes familiarising myself with its annual report.


En ce qui concerne le rapport Marinho, toutefois, mon groupe critique la Convention de Dublin depuis assez longtemps déjà pour un certain nombre de raison, et particulièrement parce que, à notre sens, elle mélange le contrôle de l'immigration et les demandes d'asile, deux choses qui ne sont pas nécessairement identiques.

In dealing with the Marinho report before us, however, my group has criticised the Dublin Convention for a very long time for a number of reasons, not least because to us it mixes immigration controls with the claiming of asylum, and the two things are not necessarily the same at all.


Nous sommes toujours engagés dans des négociations assez particulières. Nous souhaitons une conclusion positive (1435) Mme France Bonsant (Compton—Stanstead, BQ): Monsieur le Président, la question des congés parentaux traîne depuis longtemps et ce sont les jeunes parents du Québec qui payent la note.

We are in the midst of very sensitive negotiations, and we are hoping for a positive conclusion (1435) Ms. France Bonsant (Compton—Stanstead, BQ): Mr. Speaker, the question of parental leave has dragged on for a long time and young parents in Quebec are the ones who are suffering.


Compte tenu des expériences des 30 dernières années et compte tenu aussi des différents comités, il est assez étonnant que malgré toutes ces recommandations, on se retrouve encore une fois avec un projet de loi qui, s'il est adopté, ne changera absolument rien à la situation au chapitre de la rapidité des règlements des revendications particulières, ne réglera en rien la question de l'impartialité qui fait défaut depuis toujours quant au t ...[+++]

In light of the experience of the past 30 years and the various committees, it is somewhat surprising that, in spite of all the recommendations made, we are once again looking at a bill which, if passed, will not change a thing.


Dans le centre et le sud de l'Irak, les effets des sanctions sur la situation alimentaire et sanitaire ont commencé à avoir un impact important, particulièrement depuis juin 1994, et la situation semble se détériorer assez rapidement.

In Central and Southern Iraq the effects on food and health as a result of the sanctions have started to have a major effect, particularly since June 1994, and the situation seems to be deteriorating quite rapidly.


w