Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "parler aujourd’hui cependant " (Frans → Engels) :

Cependant, je voudrais parler aujourd'hui des répercussions plus vastes de l'Accord de libre-échange Canada-Corée, puisqu'il s'agit du premier de nombreux accords, je l'espère, dans la région de l'Asie-Pacifique.

However, what I would like to address today is the broader implications of the Canada-Korea free trade agreement being the first of our many agreements, hopefully, in the Asia-Pacific region.


Je vais en parler un peu. Je ne vais cependant pas vous parler aujourd'hui d'une poursuite que vous avez probablement vue à la une des journaux: des membres de la Première nation Aamjiwnaang ont déposé une contestation fondée sur la Charte, par laquelle ils souhaitent obtenir une interprétation des articles 7 et 15 de la Charte canadienne des droits et libertés qui permettrait l'annulation d'un permis de polluer accordé par le gouvernement de l'Ontario.

However, I won't be talking today about litigation that in all likelihood you will have seen on the front pages of the newspapers with respect to a charter challenge being brought by members of the Aamjiwnaang First Nation, who are seeking an interpretation of sections 7 and 15 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms that would allow for the annulment of a pollution permit granted by the Ontario government.


Aujourd'hui, cependant, je vais vous parler de l'imposition des gains en capital au Canada.

Today, however, I will talk about capital gains taxation in Canada.


L’objectif premier était de rédiger une feuille de route pour la suite du processus constitutionnel; comme nous avons débattu de cela sur le fond hier, et que mon groupe l’a rejeté, je peux m’épargner l’ennui d’en parler aujourd’hui. Cependant, si on compare ce qui a été dit ces derniers mois concernant la stratégie - certains voulant laisser le texte tel qu’il est malgré son rejet par deux pays, d’autres voulant un peu plus, d’autres encore un peu moins, certains en voulant plus sur le marché intérieur et d’autres plus pour l’Europe sociale -, les gens ne sont pas sur la même longueur d’onde, e ...[+++]

The primary objective was to draw up a roadmap for the further progress of the constitutional process; since we debated the substance of this yesterday, and my group rejected it, I can save myself the bother of talking about it now, but if one compares what has been said over the last few months about strategy – with some wanting to leave the text as it is despite its having been rejected by two countries, some wanting a bit more and others a bit less, some wanting it more about the internal market and others more about social Europe – people are not singing from the same hymn sheet, and so far they have been missing the mark.


Si nous ne disposons pas des ressources ou du personnel dont la présence, les qualités et les qualifications se justifient pleinement, il est cependant très difficile de déterminer comment la Commission peut entreprendre les tâches qui lui incombent aujourdhui, sans parler de celles qui résulteront du glorieux élargissement. Nous admettons toutefois que ces obligations supplémentaires doivent être remplies avec efficacité et honnêteté.

However, if we do not have the resources or the people whose presence, qualities and qualifications we can totally justify, then it is very difficult to see how the Commission can undertake the tasks it has now, let alone the ones that are to come as a consequence of this glorious enlargement, but which nevertheless we recognise to be additional obligations which we must discharge with efficiency and honesty.


Si nous ne disposons pas des ressources ou du personnel dont la présence, les qualités et les qualifications se justifient pleinement, il est cependant très difficile de déterminer comment la Commission peut entreprendre les tâches qui lui incombent aujourdhui, sans parler de celles qui résulteront du glorieux élargissement. Nous admettons toutefois que ces obligations supplémentaires doivent être remplies avec efficacité et honnêteté.

However, if we do not have the resources or the people whose presence, qualities and qualifications we can totally justify, then it is very difficult to see how the Commission can undertake the tasks it has now, let alone the ones that are to come as a consequence of this glorious enlargement, but which nevertheless we recognise to be additional obligations which we must discharge with efficiency and honesty.


Je souhaite cependant me centrer sur d'autres questions politiques, liées à une deuxième marque qu'a laissée la présidence portugaise. Je veux parler de l'Europe investie d'une conscience sociale que j'ai déjà eu l'occasion de mentionner et que beaucoup ont saluée, en particulier le secrétaire général de la Conférence européenne des syndicats, qui a également manifesté à Porto, mais qui a su apprécier la particularité de la présidence, laquelle a rouvert le débat sur des matières comme le plein emploi, l'agenda social, une société fid ...[+++]

I would, however, like to focus on other political issues related to the second mark made by the Portuguese Presidency, this Europe with a social conscience that I mentioned, which has earned the praise of many people, in particular the Secretary-General of the European Trade Union Conference, which also held a demonstration in Oporto. The Secretary-General highlighted quite clearly, however, what the presidency was able to achieve by discussing issues such as full employment, the social agenda, a society that remains true to the values of the European social model and that is based on knowledge and information. These points are, today, ...[+++]


Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre): Monsieur le Président, c'est de confiance que j'aimerais parler aujourd'hui; la confiance que les citoyens et les citoyennes ont dans leur gouvernement, la confiance dont jouissent nos institutions est aussi importante à la démocratie que l'air que nous respirons, cependant, une fois ébranlée, cette confiance est difficile, voire même impossible à rétablir.

Right Hon. Jean Chrétien (Prime Minister): Mr. Speaker, I rise today to talk about trust; the trust citizens place in their government, the trust politicians earn from the public, the trust in institutions that is as vital to a democracy as the air we breathe, a trust that once shattered, is difficult, almost impossible to rebuild.


Les Britanniques ont complètement révolutionné leur système de nomination à la magistrature en 2005. Cependant, même avant cela, leur système était déjà nettement supérieur au nôtre pour des raisons dont je ne peux pas parler aujourd'hui.

The British totally revolutionized their system of judicial appointments in 2005, although even before then their system of appointments was significantly superior to our own, for reasons I cannot go into here.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

parler aujourd’hui cependant ->

Date index: 2023-03-24
w