Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "offerte surtout lorsqu " (Frans → Engels) :

Les programmes de développement du marché du travail et de la main-d'oeuvre sont plus efficaces, comme on vient de le dire, lorsqu'ils sont offerts en partenariat avec des intervenants clés, surtout lorsqu'ils sont offerts conjointement avec la partie syndicale et patronale ou l'industrie.

Labour market and workforce development programs are most effective, as you just heard, delivered in partnership with key stakeholders, especially those delivered jointly with labour and management or industry.


Nous avons donc besoin d'une collaboration accrue et coordonnée aux niveaux fédéral, provincial et territorial pour la prestation des services de protection des victimes. En effet, trop souvent, ces services doivent être offerts par des ONG qui croulent alors sous le poids de l'effort, surtout lorsque nos gouvernements eux-mêmes sont tenus d'offrir ledit service et d'assurer la protection des victimes.

These are services that are very often within provincial jurisdiction and so we need a coordinated effort, a coordinated federal-provincial-territorial effort, with respect to the delivery of services in the context of the protection of victims because the services very often end up having to be delivered by NGOs who themselves become burdened in the process when it is a service that is in effect an obligation of our governments to deliver and provide protection for the victims.


Et pour cause, les élections européennes se présentent au moment des pires conditions économiques de ces soixante dernières années. Par conséquent, j’ai bien peur, Monsieur Surján, que lorsque nous nous pencherons sur le budget cet automne, les quelques défis classiques que vous avez mentionnés dans ce document auront changé à la suite des débats qui nous attendent et que nous nous concentrerons davantage sur notre situation et sur les moyens de créer de nouveaux emplois pour l’avenir que sur les évènements passés. Votre document mettra l’accent sur des questions comme les technologies vertes, à émissions zéro, mais aussi, et surtout, sur l ...[+++]

The emphasis will be on the things in your document, such as green technologies, zero carbon technologies, and, above all, on seeing how ICT, can foster innovation and be able to get the new growth that the European economy will need.


J'encouragerais mes collègues à tenir compte du fait que nous avons encore l'occasion, avec ce projet de loi, dans le court laps de temps qui nous est accordé, de présenter au moins une recommandation et d'envoyer un signal que lorsque le gouvernement fait une promesse, c'est la volonté du comité de s'assurer que ces promesses, surtout lorsqu'elles sont dans l'intérêt public, sont tenues et non pas simplement manipulées pour maintenir en place un processus qui, en fait, a été utilisé pour frustrer les avancées réalisées dans les choix des tr ...[+++]

I would encourage colleagues to consider that we still have the opportunity to fulfill, with this bill, in the short time that's allotted to us, at least a recommendation and send a signal that when the government makes a promise, it is the desire of the committee to make sure that those promises, particularly when they're in the public interest, are fulfilled and not simply tweaked to keep a process in place that has actually been used to frustrate advances in treatment options to Canadians and information sharing.


Mesdames et Messieurs, à la suite des événements qui se sont produits au cours du sommet de l’OTAN à Bucarest, lorsque Vladimir Poutine a menacé de provoquer la scission de l’Ukraine et a déclaré, je cite, que «l’Ukraine n’est même pas un État, une partie de son territoire appartient à l’Europe de l’Est et l’autre, considérable, lui a été offerte par la Russie », l'Union européenne doit envoyer un signal très clair indiquant qu’elle ne tolèrera pas que de telles menaces soient proférées à l’encontre de son voisin le plus proche en ter ...[+++]

Ladies and gentlemen, especially now, when at the NATO summit in Bucharest Vladimir Putin threatened to cause the break-up of Ukraine and stated that, and I quote, ‘Ukraine is not even a state, and one part of its territory is Eastern Europe and another – a large one – was gifted to it by Russia’ , a clear signal is needed that the European Union will not tolerate such threats against its nearest neighbour in international politics.


Mesdames et Messieurs, à la suite des événements qui se sont produits au cours du sommet de l’OTAN à Bucarest, lorsque Vladimir Poutine a menacé de provoquer la scission de l’Ukraine et a déclaré, je cite, que «l’Ukraine n’est même pas un État, une partie de son territoire appartient à l’Europe de l’Est et l’autre, considérable, lui a été offerte par la Russie», l'Union européenne doit envoyer un signal très clair indiquant qu’elle ne tolèrera pas que de telles menaces soient proférées à l’encontre de son voisin le plus proche en term ...[+++]

Ladies and gentlemen, especially now, when at the NATO summit in Bucharest Vladimir Putin threatened to cause the break-up of Ukraine and stated that, and I quote, ‘Ukraine is not even a state, and one part of its territory is Eastern Europe and another – a large one – was gifted to it by Russia’, a clear signal is needed that the European Union will not tolerate such threats against its nearest neighbour in international politics.


Votre rapporteur constate que la Commission rencontre des difficultés pour conclure des accords de réadmission avec des pays tiers lorsque, comme c'est le cas de l'accord à l'examen, des contreparties ne sont pas offertes aux pays tiers en échange de la signature d'accords dont bénéficie, surtout, l'Union européenne.

He notes how difficult it is for the Commission to conclude re-admission agreements with third countries in cases in which (as with this agreement) there is no reward to be offered to third countries in exchange for the signing of agreements which mainly benefit the European Union.


- (DE) Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, Mesdames et Messieurs, en ce jour du dixième anniversaire du marché intérieur, vous avez probablement offert le plus beau des cadeaux lorsque vous avez déclaré : "Malgré le travail accompli, ma patience a des limites !" Je vous remercie pour votre impatience et j'espère que, pour le bien du marché intérieur, pour tous les participants au marché et surtout pour tous les perturbateurs du marché, que cette impatience se f ...[+++]

– (DE) Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, the internal market probably got its best birthday present today in the form of the Commissioner's words that, despite its achievements, his patience is wearing thin. I thank you for your impatience, hoping that, for the good of the internal market, all who operate in it and especially all who impede its progress will be made increasingly aware of how impatient you are.


14. considérant que ces droits exclusifs, qui limitent l'accès au marché, ont aussi pour effet de restreindre ou d'empêcher, au détriment des utilisateurs, l'exploitation de communications par satellite qui pourraient leur être offertes et de retarder ainsi le progrès technique dans ce domaine; que les décisions d'investissement des entreprises concernées sont, selon toute probabilité, fondées sur des droits exclusifs, ce qui permet souvent à ces entreprises de privilégier les technologies terrestres, tandis que d'autres entreprises pénétrant sur le marché pourraient exploiter des technologies par satellite; que, d'une manière générale ...[+++]

14. These exclusive rights limiting access to the market also have the effect of restricting or preventing, to the detriment of users, the use of satellite communications that could be offered, thereby holding back technical progress in this area. Because their investment decisions are likely to be based on exclusive rights, the undertakings concerned are often in a position to decide to give priority to terrestrial technologies, whereas new entrants might exploit satellite technology. The telecommunications organizations have generally given preference to the development of optical-fibre terrestrial links, and satellite communications h ...[+++]


C’est là qu’il faut sérieusement intervenir, car l’aide qui existe actuellement est offerte surtout lorsqu’une altercation a déjà eu lieu. Les femmes viennent nous voir, viennent voir Swarandeep et d’autres, pour recevoir des conseils sur la façon d’arrêter la violence, leurs enfants viennent à des séances de counseling pour les enfants qui ont été témoins d’abus et de violence et les hommes viennent assister à des séances de counseling et des ateliers sur la prévention de la violence conjugale qui leur sont imposés par les tribunaux, mais ce sont tous des services qui sont offerts après coup.

Women will come to see us, Swarandeep and others, for counselling on stopping the violence, their children will come for children who witness abuse counselling, or the men will come for court-ordered relationship violence prevention and counselling, which are all services that take place after the fact.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

offerte surtout lorsqu ->

Date index: 2021-02-09
w