Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "obtenus par la suite montrent clairement " (Frans → Engels) :

Des études du Centre canadien du marché du travail et de la productivité montrent clairement que les gouvernements atteignent le seuil de rentabilité de ces crédits d'impôt au bout de deux ou trois ans et que, par la suite, leur investissement rapporte.

Studies by the Canadian Labour Market and Productivity Centre show clearly that the break-even point for governments on the cost of the tax credits is two to three years, after which there is a positive return on the government's investment.


Nous avons lu dans les journaux au cours des derniers jours que, alors que le ministre de la Citoyenneté, de l'Immigration et du Multiculturalisme, l'honorable Jason Kenney, avait déclaré que ni lui ni aucun membre de son personnel n'avaient été directement en contact avec les responsables de l'Agence des services frontaliers du Canada au sujet du statut de M. Galloway, des documents obtenus par la suite montrent qu'il y avait, comme le décrit un rapport, « une campagne courte, mais intense, de la ...[+++]

In recent days, we have read in the press that while at the time the Minister of Citizenship, Immigration and Multiculturalism, the Honourable Jason Kenney, stated that neither he nor his staff had been in direct contact with Canadian Border Services Agency officials over Mr. Galloway's status, in fact, documents released since suggest that there was, as one report described it, " a short but intense campaign on the ...[+++]


– (DE) Madame la Présidente, la mort du dissident Orlando Zapata à la suite d’une grève de la faim et l’arrestation de la blogeuse Yoani Sánchez, qui a fait connaître au monde la vie quotidienne dans un Cuba socialiste, montrent clairement que nous devons poursuivre le lien établi par notre politique envers Cuba en 1996 avec les progrès dans le domaine de la démocratisation et des droits de l’homme.

– (DE) Madam President, the death of the dissident Orlando Zapata as a result of a hunger strike and the arrest of the blogger Yoani Sánchez, who told the world about day-to-day life in Socialist Cuba, make clear that we must continue with the link established in our Cuba policy in 1996 with progress on democratisation and human rights.


Les témoignages recueillis au comité et les renseignements obtenus par la suite montrent clairement que le Canada n'était pas tenu de participer à l'opération de l'OTAN.

The evidence before our committee and subsequent information clearly shows that Canada was not obliged to participate in the NATO operation.


54. regrette qu'à un an de l'échéance fixée pour la stratégie de Lisbonne, certains objectifs clairement définis n'ont pas été atteints et que les progrès accomplis dans le cadre de ce programme sont insuffisants; estime que les États membres ne sont pas suffisamment employés à mettre en œuvre les mesures nécessaires pour se rapprocher des objectifs de la stratégie de Lisbonne; considère que la stratégie de Lisbonne doit être per ...[+++]

54. Regrets that, with only one year left on the timescale of the Lisbon strategy, clearly defined goals have not been met and progress in programme areas has been insufficient; takes the view that Member States’ efforts have been lacking in implementing measures to bring the goals of the Lisbon strategy closer; believes that the Lisbon Strategy must be seen as an important guideline for future-shaping policies, aimed at a strong, competitive and growth-fostering EU; considers, therefore, that it deserves to be taken more seriously by Member ...[+++]


Ceux-ci accueillent, en effet, de nombreux pays donateurs et pays bénéficiaires et les résultats obtenus dans la pratique montrent clairement que le travail de collaboration a créé une valeur ajoutée.

These forums include many donors and recipient countries and the practical results achieved clearly show the added value of working together.


Les études montrent clairement que le franc-bord résiduel du navire et la hauteur des vagues dans une zone maritime donnée exercent une grande influence sur la quantité d'eau susceptible de s'accumuler à la suite d'une avarie.

Studies clearly show that the residual freeboard of the vessel and the wave height in a given sea area have a significant effect on the amount of water likely to accumulate following collision damage.


Ce sont des étapes qui montrent clairement que la politique étrangère et de sécurité, à la suite du problème du Kosovo, reste le «talon d'Achille» de la construction de l'Union.

These steps perhaps demonstrate that foreign and security policy, in the aftermath of the Kosovo affair, continue to be the ‘Achilles heel’ of Community construction and still have a long way to go.


Les véritables personnes qui réclament ce débat aujourd'hui sont les députés réformistes qui montrent clairement par ce débat qu'ils savent qu'aux termes du projet de loi C-45, le type d'audience dont M. Olson va profiter n'aura plus jamais lieu à la suite des modifications qu'on a apportées.

The real people who are calling this debate today are Reformers who clearly by the debate have demonstrated that they know that now under Bill C-45 a type of hearing such as Mr. Olson will have will never be held again because of the changes that have been made.


Les documents du cabinet que nous avons pu consulter dans le cadre de l'affaire Arar montrent clairement que, par suite de cette affaire, les hauts fonctionnaires du gouvernement jugent maintenant que les enquêtes menées par la GRC dans le domaine de la sécurité nationale doivent faire l'objet d'une surveillance quelconque.

The cabinet documents that we have seen in the Arar case make it clear that as a result of that case, senior officials in the government became convinced that there was a need for some kind of oversight of the RCMP with respect to national security investigations.


w