Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "nous étions enfin venus " (Frans → Engels) :

Nous n'en étions pas venus à une conclusion ferme sur ce sujet, mais nous avons constaté qu'il y avait passablement d'appuis concernant l'idée de créer un fonds tout à fait indépendant, autrement dit de laisser les divers secteurs industriels s'occuper eux-mêmes de l'établissement de leurs propres structures de prestations et de la gestion de leur main-d'oeuvre.

It's something we didn't come to a conclusion on, but there was enough favourable opinion about getting this whole thing separated, letting industrial sectors take care of their own benefits structure and labour management.


Tout comme mes collègues, j’espérais entendre aujourd’hui que, oui, nous y étions enfin.

Like my fellow Members, I had hoped to finally hear today that yes, we have reached that point. However, we have evidently not reached that point yet.


Je pensais que nous étions enfin venus à bout de ce genre d’idioties avec la sortie de scène de M. Byrne.

I thought we had seen the last of this sort of nonsense when Mr Byrne finally departed the scene.


J'ai signalé, comme il se devait, aux députés soulevant cette question à Johannesbourg pendant le sommet, que nous n'étions pas venus avec de nouvelles règles et qu'il n'était pas en notre pouvoir à Johannesbourg de changer ces arrangements.

I pointed out to Members of Parliament raising this issue in Johannesburg during the summit, as I had to, that we had not come there with new rules and that it was not in our power in Johannesburg to change these arrangements.


Nos consultations avant la réunion de lundi nous avaient amenés à croire que nous en étions pratiquement venus à un consensus au sein des membres, des 144 membres de l'OMC, mais certaines préoccupations qui n'avaient pas été réglées n'ont toujours pas pu l'être lors de la discussion de lundi; il s'agit principalement de questions touchant les pays en développement et leur capacité de participer aux négociations.

Our consultations prior to the meeting on Monday indicated to us that we were close to consensus across the membership, the 144 members of the WTO, but there were some remaining concerns that could not be resolved by Monday's discussion, ones relating mostly to the concerns of developing countries and their capacity to participate in the negotiations.


On peut également se féliciter du fait que cette directive permettra enfin l’application de mesures en faveur d’un traitement fiscal préférentiel des biocarburants, sur lequel nous étionsjà tombés d’accord, mais dont la réglementation était évidemment couplée avec la taxation générale.

It is also to be welcomed that this directive will make possible the final implementation of measures for preferential tax treatment for biofuels, on which we have already agreed, but the regulation of which was, of course, coupled to general taxation.


- (DE) Monsieur le Président, nous avons traité, il y a quelques semaines, de thèmes très proches du transport routier, également sur plan des mesures sociales, et nous étions aussi d’avis, au sein de la commission de la politique régionale, des transports et du tourisme, que toutes ces mesures - et je crois que le chapitre de l’aménagement du temps de travail, qui vient enfin d’être clos, en est un point très important - ...[+++]

– Mr President, we have over the last few weeks dealt with a number of matters – including social security measures – with a direct bearing on the transport sector, and those of us in the Committee on Regional Policy, Transport and Tourism were also of the opinion that all these measures – and I do believe that work time, which is now at last regulated, is an important chapter in the course of completion – only make sense if the Member States have the will, on the one hand, to tighten controls and, on the other, to adjust sanctions accordingly ...[+++]


Lorsque le gouvernement fédéral a annoncé au mois d'août qu'il invoquerait l'article 47 de la Loi sur les transports pour régler les problèmes du secteur, nous étions enfin convaincus jusqu'à un certain point qu'il s'était rendu compte de la nécessité de jouer un rôle actif pour assurer l'avenir de l'industrie.

When the government invoked section 47 of the Canada Transportation Act in August, we were somewhat optimistic that it would finally accept an active role in setting the industry right.


Les choses étant ce qu'elles sont, 50 millions de personnes réussissaient à vivre avant que nous n'arrivions et, si nous n'étions pas venus, elles continueraient à vivre très bien.

As far as it goes, 50 million people managed to survive here way before we came here, and if we hadn't come here, they'd still be surviving quite well.


Nous en étions donc venus à songer à imposer aux banques étrangères l'obligation de divulguer les données concernant leur banque mère et à ne pas exiger qu'elles produisent celles concernant leurs succursales locales.

Indeed, we toyed with the idea of limiting disclosure to the disclosure of the global bank rather than the domestic bank.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nous étions enfin venus ->

Date index: 2024-10-21
w