Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "nous verrons maintenant combien " (Frans → Engels) :

Jusqu'ici le FBI s'est refusé de répondre à toutes les questions posées au sujet du CODIS, mais nous verrons pendant combien de temps il résistera à ces pressions.

For now the FBI has resisted all questions regarding CODIS, but we will see how that resistance goes in the future.


L'un des grands progrès intéressants qu'on a réalisés à propos de nos vieilles oppositions gauche-droite est l'abandon et nous verrons pour combien de temps encore de toute la question de la nationalisation, entre autres.

One of the great interesting developments in the old left-right debates is what has been put aside we will see for how long. This whole question of nationalization has been put aside, for example.


Nous verrons maintenant si nos autres collègues du Sénat pourront en faire autant.

We will now see if the rest of our colleagues in the Senate will.


J'ignore si elle donne dans l'hyperbole, mais lorsque le projet de loi C-21 entrera en vigueur, nous verrons bien combien de temps elle et les autres personnes qui ont une dette active mettront à la rembourser.

I am not sure if that is an exaggeration or not, but we will see when Bill C-21 comes into effect how quickly Ms. Hall Findlay and other outstanding debtors pay off their debts.


La Grèce est entrée furtivement dans la zone euro par la petite porte, ce qui nous montre maintenant combien il est important que les règles d’adhésion soient dures mais justes.

Greece sneaked into the euro area by the back door, which is now showing us how important it is that the rules of admission are tough but fair.


La Grèce est entrée furtivement dans la zone euro par la petite porte, ce qui nous montre maintenant combien il est important que les règles d’adhésion soient dures mais justes.

Greece sneaked into the euro area by the back door, which is now showing us how important it is that the rules of admission are tough but fair.


Nous verrons maintenant combien d'argent est versé au titre de l'éducation et nous découvrirons que c'est très peu.

We will now see how much money actually goes into education and we will find that it is very little.


Il vous faut certainement prendre la décision d’appliquer un droit de douane à compter du 1er janvier et nous verrons à combien il s’élève.

You must clearly take the decision to apply a tariff from 1 January and we shall see how high it is.


Nous savons maintenant combien la situation est difficile.

We know how difficult it is.


- (IT) Monsieur le Président, en fait, je m'adressais à vous pour vous demander si, effectivement, nous étions honorés de l'arrivée du Conseil, seulement pour remarquer, et pour faire remarquer que nous avons tenu ce débat en l'absence du Conseil, qui nous rejoint seulement maintenant, juste pour comprendre, pour nous rendre compte combien sont pris en considération les décisions et les débats de ce Parlement - la traduction en 11 ...[+++]

– (IT) Mr President, I was, in fact, addressing you in order to ask you whether we have, in effect, been honoured by the arrival of the Council. I just wanted to point out that the Council was not present at this debate and has arrived only now. I just wanted everyone to realise, to be aware of the consideration given to Parliament’s decisions and debates, the translation into 11 languages, the amendments translated into 11 languages, the speeches translated into 11 languages, which serve absolutely no purpose whatsoever.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nous verrons maintenant combien ->

Date index: 2021-06-01
w