Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "nous verrons bien combien " (Frans → Engels) :

J'ignore si elle donne dans l'hyperbole, mais lorsque le projet de loi C-21 entrera en vigueur, nous verrons bien combien de temps elle et les autres personnes qui ont une dette active mettront à la rembourser.

I am not sure if that is an exaggeration or not, but we will see when Bill C-21 comes into effect how quickly Ms. Hall Findlay and other outstanding debtors pay off their debts.


Ainsi, ma modeste proposition pour «mieux légiférer» est que nous fermions ce Parlement durant les six prochains mois sur une base expérimentale, que nous n’adoptions aucune législation, et nous verrons bien si nos électeurs s’en plaignent.

So my modest proposal for better lawmaking is that we close down this Parliament for the next six months on an experimental basis, we do not pass any legislation at all, and we see whether our constituents complain about it.


Nous verrons bien si, la prochaine fois que nous nous rencontrons, nous constatons des progrès. Nous n’aurons pas trouvé la solution, mais nous verrons bien si nous progressons.

Let us see whether next time we meet we see progress. We will not see the solution, but let us see whether we make progress.


Il vous faut certainement prendre la décision d’appliquer un droit de douane à compter du 1er janvier et nous verrons à combien il s’élève.

You must clearly take the decision to apply a tariff from 1 January and we shall see how high it is.


Nous verrons bien si c'est vrai. Les 20 997 enfants et les je-ne-sais-combien d'épouses de guerre qui seront confrontés à la bureaucratie lorsqu'ils feront une demande en seront juges.

I say the judge and jury on this issue are going to the 20,997 children and the I don't know how many war brides who are going to be faced with the bureaucracy when they make their applications.


Toutefois, je ne suis pas sûr que la manière dont nous avons écarté des moyens de garantir une certaine souplesse soit l’approche la plus appropriée. Nous verrons bien ce que le Conseil de ministres aura à dire sur ce point et, indubitablement, nous en reparlerons.

However, I am not sure that the way in which we have thrown out some of the opportunities for flexibility is really the most appropriate course of action, so we shall wait to see what the Council of Ministers has to say about that and, no doubt, return to this debate.


Mme Lill propose, si vous le voulez, et Mme Gagnon nous dit qu'elle est prête à revenir, et si les témoins sont d'accord, nous allons voir combien de temps va durer le vote.Essayons de donner satisfaction à tout le monde et, si c'est impossible, nous verrons bien.

Ms. Lill suggested that if you were willing, and Ms. Gagnon said she could come back, if the witnesses don't mind, we'll just see how long the vote.If we can accommodate people, let's try, and if we can't do it, we can't do it.


Il s’agit peut-être d’une victoire à la Pyrrhus mais nous verrons bien.

This might well be a Pyrrhic victory, but we shall have to wait and see.


Si nous disons, au Canada, que nous ne pouvons pas retenir une de nos populations contre sa volonté clairement exprimée, ce n'est pas parce que nous y sommes poussés par un droit international ou un droit canadien—du moins, c'est ce que nous pensons et nous verrons bien ce que la Cour en dira—mais bien parce que cela fait partie de notre culture politique au Canada.

If we say in Canada that we cannot keep part of our population against its clearly expressed will, it is not because we are bound by some international or Canadian legal requirement—at least that is what we believe and we will see eventually what the court's opinion is on this score—but because that is part of our political culture in Canada, part of our values.


Je sais fort bien combien il est difficile, pour vous comme pour nous, de comprendre ce que représentent de nouveaux acteurs sociaux, comme les travailleurs ayant un statut "professionnel", "freelance" ou "indépendant".

I know very well how difficult it is, for you and for us, to understand the meaning of new social players such as workers with "professional", "free-lance", or "self-employed" status.




Anderen hebben gezocht naar : nous verrons bien combien     nous     nous verrons     nous verrons bien     janvier et nous     verrons à combien     manière dont nous     appropriée nous verrons     mme gagnon nous     allons voir combien     pyrrhus mais nous     comme pour nous     sais fort bien     fort bien combien     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nous verrons bien combien ->

Date index: 2024-08-31
w