Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "nous prenions un moment pour évoquer notre collègue " (Frans → Engels) :

Avant d'entamer la partie officielle de cette réunion, je suis convaincu que vous serez tous d'accord pour que nous prenions un moment pour évoquer notre collègue décédé, l'honorable Fred Dickson, qui nous a quittés la semaine dernière après un combat énergique contre une terrible maladie.

Before we get into the formal part of the meeting, I think you would all agree that we should say a word about our departed colleague the Honourable Fred Dickson, who passed away last week after a brave battle with a terrible disease.


Chers collègues, tandis que je prends la parole pour appuyer la motion de notre collègue, qui vise à rendre hommage à quatre héros canadiens de la Seconde Guerre mondiale, je ne peux m'empêcher de penser à un événement que nous avons commémoré tout récemment, en l'occurrence le 70 anniversaire de l'invasion de l'Europe, le jour J. Plus précisément, je parle du ...[+++]

My fellow senators, as I speak to you in support of our colleague's motion to honour four Canadians heroes of the Second World War, I cannot help but think of the recently commemorated seventieth anniversary of the D-Day invasion of Europe. More specifically, I am referring to the initial exposure the world had to the terrifying realities of that day, thanks to the soldiers of the Canadian Army Film Unit who recorded events as they unfolded.


J'aimerais que nous prenions un moment pour nous rappeler que notre réunion d'aujourd'hui concerne le budget des dépenses. Je pense que nous avons dû préciser à deux ou trois reprises qu'il n'était pas question du projet de loi C-55, et tout le monde ramène sans cesse ce projet de loi sur le tapis.

I think we've heard two or three times that we're not on Bill C-55, and all we've dealt with is Bill C-55.


Face aux nombreux objectifs que ce programme doit atteindre, ne serait-ce que par la reconduction des huit programmes déjà existants, et face aux nouvelles missions considérées comme urgentes qu'il doit remplir, notamment dans le domaine de l'information et des défis encore difficiles à évaluer liés au terrorisme international, comme l'a déjà évoqué notre collègue ...[+++]Trakatellis, j'apporte mon soutien total à l'exigence du Parlement d'un financement à hauteur de 380 millions et je considère que c'est le minimum que la Communauté européenne doit dégager. Sur ce point, nous devrions être fermes et le montrer très clairement au Conseil.

This programme set itself the extensive goals of continuing the eight existing action programmes, and there are additional tasks, considered to be urgent, especially in the area of information and, as Mr Trakatellis has already mentioned, in that of the challenges posed by international terrorism, whose scale we can as yet scarcely grasp. That being so, I cannot do other than give my full, whole-hearted support to Parliament's demand for EUR 380 million; indeed, I consider that the very least that the European Community must make available.


Ce n'est qu'à cette condition que nous pourrons faire ce qu'a évoqué notre collègue Cohn-Bendit et que nous pourrons octroyer des aides budgétaires vraiment raisonnables à des événements sportifs internationaux.

Only then will we be able to do what my colleague Mr Cohn-Bendit said, only then will we be able to use the budget to give constructive support to cross-border sporting events.


Ainsi, les propositions présentées par notre collègue Salafranca, que nous remercions pour son excellent travail, dans ce rapport d’initiative parlementaire, méritent tout notre soutien, non seulement parce quelles fondent et énumèrent presque tous les aspects qui doivent être envisagés dans une stratégie commune pour l’amélioration des relations entre l’Europe et l’Amérique, mais aussi parce qu'elles survienne ...[+++]

Thus the proposals presented in this own-initiative report by Mr Salafranca, whom we congratulate on his excellent work, deserve all our support. Not only because they explain and list practically all the aspects that have to be taken into consideration in a joint strategy to intensify EU-Latin American relations, but they also deserve our support because they come at just the right time, prior to the preparations for the second Heads of State and Government Summit to be h ...[+++]


- (ES) Monsieur le Président, je prends la parole afin de féliciter à mon tour notre rapporteur, Mme Attwooll, pour son sens du consensus qu’elle a utilisé en commission afin de parvenir à des amendements de compromis, particulièrement avec notre collègue, Mme Fraga, et d’améliorer substantiellement, comme cela a été dit, la proposition que la Commission ...[+++]

– (ES) Mr President, I would also like to congratulate our rapporteur, Mrs Attwooll, for the spirit of consensus she has created in our committee in order to arrive at compromise amendments, particularly with Mrs Fraga Estevez and to substantially improve, as has been said, the Commission’s proposal on a key issue, which we all recognise, in the current common fisheries policy and in the policy that we are creating for the coming years.


- (DE) Monsieur le Président, le rapport très soigné - comme toujours - de notre collègue Brok vient à point nommé, à savoir à un momentnous avons besoin d'un aiguillage pour la politique étrangère et de sécurité commune.

– (DE) Mr President, Mr Brok's report, which, as usual, is very carefully drafted, has come just at the right time, a time when we need some pointers for where the common foreign and security policy is heading.


Toutefois, par le passé, au moment de publier notre rapport de septembre ou de mars, il est clair que nous avons discuté avec la GRC pour lui faire part de la direction que nous prenions et de ce que nous allions dire.

However, in the past, when it came time to issue our report in September or in March, clearly we discussed it with the RCMP to indicate where we were headed and what we would say.


L'honorable Noël A. Kinsella (chef adjoint de l'opposition): honorables sénateurs, je suis heureux que nous prenions le temps de rendre hommage à notre collègue et ami, Gildas Molgat.

Hon. Noël A. Kinsella (Deputy Leader of the Opposition): Honourable senators, it is good that we pause today to pay tribute to our colleague and friend Gildas Molgat.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nous prenions un moment pour évoquer notre collègue ->

Date index: 2023-01-30
w