Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "nous n'en savions rien jusqu " (Frans → Engels) :

Nous n'en savions rien jusqu'au jour où le Globe and Mail nous a téléphoné après avoir fait état de cette disposition en première page du journal.

We did not know it until The Globe and Mail called us a day after they had put this provision on the front page of their newspaper.


M. Pigott: Nous ne savions rien du projet de loi jusqu'à ce qu'il fasse surface à la fin de novembre.

Mr. Pigott: We knew nothing about the bill until it surfaced about the end of November.


Nous savons maintenant — mais nous ne le savions pas alors, tout comme nous ne le savions pas jusqu'à la semaine dernière — que, pour une raison ou une autre, le cabinet du premier ministre a demandé au sénateur Gerstein d'appeler son contact chez Deloitte et que ce contact a à son tour appelé les vérificateurs chargés de la vérification indépendante que nous avions tous convenu de demander.

We know, and we didn't know then as we didn't know until a week ago, that for some reason the Prime Minister's Office asked Senator Gerstein to make a call to his contact at Deloitte and that that contact made a call to the auditors who were managing the independent audit that we all agreed ought to be carried out.


Nous n'en savions rien jusqu'à ce que Cominco se trouve impliquée dans un grand litige international parce que le produit qu'elle émettait de ses cheminées à Trail, en Colombie-Britannique, causait des dommages à l'industrie alimentaire de l'État de Washington.

We didn't know until I think Cominco was in a big international dispute because the product they were emitting from their stacks in Trail, B.C., was doing some damage to the food industry in Washington State.


Je n’ai que cinq minutes, et je pourrais longuement parler du Caucase du Nord, de la Géorgie, de l’Abkhazie, de l’Ossétie du Sud et aussi, du Haut-Karabagh et du Moldova, alors je vous en prie n’allez pas me dire que nous n’en savions rien.

I only have five minutes and I could speak at length about the Northern Caucasus, Georgia, Abkhazia, South Ossetia and also on Nagorno-Karabakh and Moldova, so please do not take it that we did not know.


Le 18 mars prochain - et, je le répète, si nous ne faisons rien pour l’éviter -, nous verrons à nouveau à la télévision les images barbares d’une personne enterrée vivante jusqu’à la taille, puis lapidée à mort.

On the 18th of this month – and I repeat, if we do nothing to prevent it – we will once again see barbaric television pictures of a person buried up to their waist and then stoned to death.


- Je partage votre point de vue et je me permets ici, eu égard au débat que nous venons d'avoir sur la situation internationale, de rappeler que de la même manière, en matière de nationalisme, comme je l'ai dit, ou dans d'autres domaines, et je prends ici l'exemple religieux, particulièrement d'actualité dans le cadre de ce qui se passe aujourd'hui en Afghanistan, il est clair que, pour le Conseil, une chose est une religion, qui relève de la vie privée, du choix individuel des individus, et je cite ici l'islam, qui n'a rien à voir avec l'usage ...[+++]

(FR) I share your point of view and I would also like to reiterate that, given the debate we have just had on the international situation, in regard to nationalism, as I said, or in other areas, and I shall use the example of religion, which is particularly topical in terms of current events in Afghanistan, the Council clearly believes that religion forms part of one’s private life, is a matter of individual choice.


J’éprouve certaines difficultés quant à la séance de la Commission et aussi à la décision elle-même, car il se peut que nous intervenions dans une procédure en cours et nous n’avons jusquà présent rien appris de vraiment nouveau.

My problem with the committee meeting and with the resolution itself is that we may be intervening in an ongoing procedure and, so far, we have not exactly learned anything new.


Nous savions bien que notre activisme, d'ailleurs, n'avait rien à voir avec les droits de l'homme, puisqu'il favorisait des terreurs en chaînes, au point que désormais nous ne sommes pas simplement les témoins, plus ou moins apitoyés, d'une nouvelle épuration ethnique : nous en sommes, nous Européens, et en particulier la mission Kouchner, les complices, pour ne pas dire, à la fin des fins, les organisateurs.

We were well aware that our activism had nothing, indeed, to do with human rights, since it promoted chain reactions of terror, to the point where henceforth, we are not just the more or less compassionate witnesses to a new bout of ethnic cleansing. We Europeans, and the Kouchner mission in particular, are accomplices, not to mention, in the final analysis, the instigators.


Par conséquent, je ne peux même pas commencer à dire aux députés à quel point la liste des victimes s'est allongée, dans ma propre école et dans mon quartier, parce que nous ne savions rien de ces nouveaux élèves, jusqu'à ce qu'ils poursuivent dans la voie qu'ils avaient suivie jusque-là et qui leur avait valu d'être chassés de leur école précédente pour aboutir à notre école.

As a result, I cannot even begin to tell members how long the list was of victims who came out of my own school and my own community because we did not know about that individual until after they continued down the same path for which they had been removed from a previous school before they had transferred to our school.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nous n'en savions rien jusqu ->

Date index: 2025-09-04
w