Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "nous n'en avons peut-être pas encore pleinement pris conscience " (Frans → Engels) :

À mon avis, l'un des gros problèmes que nous avons vient du fait qu'on n'a pas encore pris conscience qu'il y a eu un amendement à la Constitution en 1982 — la Loi suprême dont toutes les autres doivent s'y conformer — qui stipule qu'il y a deux langues dans ce pays, ce qui n'existait ...[+++]

In my opinion, one of the big problems we have is the fact that we still not realize the Constitution was amended in 1982 — this is the supreme act which none other must violate — and which stipulates that there are two official languages in this country, something which did not exist before.


C'est alors que nous avons commencé à travailler avec Williams Research et David Duff, et nous avons rapidement pris conscience qu'il est difficile de limiter aux enfants les répercussions de nombreuses dispositions du régime fiscal. Par contre, nous avons aussi reconnu que l'on pourrait peut-être agir par gradualisme stratégique.

That's when we began to work with Williams Research and David Duff, and we quickly realized that many of the provisions in the tax system are hard to limit to implications for kids, but we also recognized that what you could do is perhaps a sort of strategic incrementalism.


Nous en avons encore mieux pris conscience après les récents événements de Fukushima.

We have also become more aware of this following recent events in Fukushima.


Comment pouvez-vous expliquer à des gens qui étaient persuadés qu’ils ne devaient à aucun prix abandonner le schilling et le mark que nous avons soudain besoin d’euro-obligations pour la seule raison que l’on ne peut pas garder les banques sous contrôle – au passage, Monsieur Hughes, je me réjouis que les sociaux-démocrates en aient maintenant pris conscience.

How can you explain to people who were adamant that they should not give up the schilling and the mark that we now suddenly need Eurobonds simply because the banks cannot be kept in check – by the way, Mr Hughes, it is very nice that the social democrats have now realised this.


Le travail réalisé au sein de la commission des affaires économiques et monétaires s’est déroulé dans un esprit d’excellente coopération grâce à l’attitude positive du rapporteur, que je ne remercierai jamais assez, et du Conseil, peut-être parce que nous avons pris conscience de nous attaquer à un domaine étroitement lié à la crise financière et de la nécessité d’appor ...[+++]

The work in the Committee on Economic and Monetary Affairs went ahead in a spirit of excellent cooperation due to the positive attitude of the rapporteur, whom I cannot thank enough, and the Council, perhaps because we realised that we were touching on an area that is closely connected to the financial crisis and that we urgently needed to come up with some timely and appropriate answers.


Je pense que le 11 septembre 2001, nous avons pris conscience des menaces imprévues contre lesquelles le NORAD peut nous défendre.

I believe that on September 11, 2001, we became aware that there are unforeseen threats that Norad can defend us from and I believe that there is a lot of value.


Simplement, nous avons pris conscience lors de diverses réunions que l’espace européen traversait un moment très critique - peut-être plus critique que nous n’en avons conscience - en raison des difficultés d’Arianespace: non seulement le problème des lanceurs, mais également toute l’ind ...[+++]

It has simply become clear at various meetings that this is a critical time for the European space sector – perhaps more critical than we realise – due to the problems of Arianespace, which affect not only launchers but the entire satellite industry as well.


Je suis absolument persuadée qu'un tel renforcement de la diversité culturelle à l'échelle mondiale permettrait d'apaiser efficacement les craintes de la population face à la mondialisation, mais aussi de consolider et de concrétiser le dialogue interculturel à l'échelle planétaire - dont nous n'avons pour ainsi dire pas encore< ...[+++]

I am quite sure that, by strengthening cultural diversity across the world in this way, we could effectively allay people's fears of globalisation, whilst at the same time enhancing and advancing worldwide intercultural dialogue – the need for which we are, in these times, more aware than ever.


Tout d'abord, les attentats du 11 septembre ont transformé fondamentalement la perception qu'on a de la sécurité en Amérique du Nord, et nous n'en avons peut-être pas encore pleinement pris conscience.

First, I think September 11, as an event, fundamentally changed the perception that people have of security in North America in a way that we have not, perhaps, fully come to grips with.


Nous avons pris conscience, ou le monde a pris conscience, au cours de l'année des 12 derniers mois, de certaines des graves conséquences que peut avoir l'affaiblissement des systèmes bancaires.

We have learned, or the world has learned, in the last 12 months of some of the severe consequences when banking systems weaken.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nous n'en avons peut-être pas encore pleinement pris conscience ->

Date index: 2022-02-03
w