Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «nous interroger autant » (Français → Anglais) :

Pour ce qui est du paragraphe 2(2), nous constatons que la modification proposée reprend le texte actuel, autant dans la version française qu'anglaise, et nous nous sommes interrogés sur l'objectif visé à cet article.

With respect to clause 2(2), we note that the proposed amendment restates the present test, in both the English and French versions, and we wondered about the purpose of this clause.


Effectivement, le problème ne se poserait pas autant si nous pouvions passer plus de temps avec les ministres. Pourquoi donc n'essayons-nous pas de faire oeuvre créatrice, en l'occurrence de forger une relation entre le comité et le ministre, une relation qui ne nous oblige pas à céder à la jalousie en disant que si je ne parviens pas à avoir entièrement gain de cause pendant ces dix minutes, je n'aurai aucune autre occasion d'interroger le ministre pendant les trois prochains mois.

So why don't we try to work on creating a Parliament, or in this case creating a relationship between the committee and the minister, where we don't have to jealously say if I don't get everything in during this ten minutes, that's the only ten minutes I'm going to have for the next three months with the minister.


J'écoutais tout à l'heure ce que disait M. Lamassoure, et dans le rapport qu'il présentait, qui était plein de réserves, d'observations qui nous amènent à nous interroger, autant je crois que nous devons prendre garde, comme cela est trop souvent notre tendance, à promouvoir ou à tenter d'imposer notre propre système institutionnel ou notre propre système de valeurs, autant, naturellement, il y a des choses qui ne sont pas acceptables.

I have just listened to what Mr Lamassoure said, and what he said in his report, which was full of reservations, of observations which should lead us to ask questions, and while I believe that we should be careful about trying to promote or impose our institutional system or our value system, which is too often our tendency, there are naturally things which are not acceptable.


Pour autant, Monsieur le Commissaire, cet épisode qui en annonce d’autres face aux préoccupants mouvements de désindustrialisation et de délocalisation qui affectent nos plus beaux fleurons industriels doit nous interroger, nous, Européens, sur la place et le statut de la politique de concurrence au sein de l’Union.

For all that, Commissioner, this episode, which can only be the herald of others like it, given the worrying movements towards deindustrialisation and delocalisation which are affecting the brightest jewels in our industrial crown, should make us, as Europeans, ask ourselves about the place and the status of our policy on competition within the Union.


Je soutiens bien sûr l’amendement qui demande la mise en œuvre de la déclaration de Doha sur les médicaments, d’autant plus que l’accord auquel le Conseil ADPIC vient d’aboutir est censé permettre son entrée en vigueur. Si nous nous félicitons de cette entrée en vigueur, il faut aussi reconnaître que la complexité de cet accord nous amène à nous interroger sur son applicabilité.

I of course support the amendment calling for the provisions of the Doha Declaration on medicines to be implemented, especially as the agreement that the TRIPS Council has just reached is supposed to allow it to come into force. Although we welcome this entry into force, it also has to be recognised that the complexity of this agreement means that we have some doubts about its effectiveness.


Nous avons constaté que l'ouverture est en fait une expérience enrichissante sans que nous renoncions pour autant à nos croyances fondamentales et surtout, sur le plan religieux, il nous a fallu rapidement et avec grande souffrance, nous interroger sur nos prémisses fondamentales en tant que communauté religieuse (1010) M. Pat O'Brien: Merci beaucoup de cette réponse.

We have found that being more inclusive is, in fact, an enriching experience without causing us to give up some of the fundamental beliefs that we hold, and more importantly, from a religious community's perspective, we have had to quickly, but with great pain, try to understand what our basic premises are as a religious community (1010) Mr. Pat O'Brien: Thank you very much for that answer.


Nous allons donc continuer à vous interroger, vous la Commission, vous le Conseil sur des sujets qui fâchent : la faisabilité de la taxe Tobin, les responsabilités écrasantes des pays riches en matière de changement climatique, le droit de vivre libre dans la dignité du peuple palestinien autant que du peuple israélien, le droit de tous à la première des sécurités, la sécurité alimentaire qui est le droit de se nourrir suffisamment et d'accéder à l'eau potable pour tous.

We shall therefore continue to press the Commission and the Council on challenging subjects such as the feasibility of the Tobin-style tax, the overwhelming responsibilities of the rich countries in the area of climate change, the right of the Palestinian and the Israeli people to live in freedom and in dignity, the right of everyone to a basic aspect of safety, food safety, which is the right to sufficient food and to have access to drinking water.


Devant ces interrogations fondamentales, comme dans le cas des OGM, la plus grande prudence devrait donc s’imposer, et cela d’autant plus que nous allons très prochainement disposer d’un instrument scientifique performant, les tests ESB, qui nous permettront de juger de l’état sanitaire de l’ensemble des troupeaux.

In the light of these fundamental questions, as in the case of GMOs, we must be as prudent as possible, and all the more so because we will soon have an effective scientific instrument – the BSE tests – which will enable us to judge the state of health of all herds.


La présumée rupture de la cellule familiale, la plus grande visibilité de notre population multiculturelle, la récession qui s'est prolongée et dont nous émergeons enfin sont autant de facteurs qui nous ont amenés à nous interroger sur ce que nous sommes, sur ce que nous incarnons, même si les Nations Unies continuent à considérer que notre pays est le meilleur au monde.

The so-called break-up of the family, the greater visibility of our multicultural population, the prolonged recession from which we are only now emerging have all led us to ponder who we are and what we represent, even though the United Nations still rates our country as the best in the world.


Ce que nous voulions faire, c'est réunir différents intervenants — notamment des sous-ministres, des gens de la commission, l'employeur, les syndicats, des spécialistes des ressources humaines — et interroger autant de gens que possible pour essayer d'avoir une idée de la voie dans laquelle s'engager.

What we were trying to do was bring together the various players — including deputy ministers, the people from the commission, the employer, unions, HR specialists — and talk to as many people as we could to get some kind of idea of the direction they thought we should go in.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nous interroger autant ->

Date index: 2024-11-05
w