Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Nous le faisions déjà il y a bien longtemps.

Vertaling van "nous faisions déjà " (Frans → Engels) :

Voilà donc une série de révélations contenues dans cette motion, qui réaffirme ce que nous savions déjà en grande partie ou en totalité, et ce que nous faisions déjà, je l'espère.

This motion contains a series of revelations confirming what we already knew in whole or in part and what we were already doing, I hope.


Grâce à notre Loi fédérale sur la responsabilité et à d'autres mesures que nous avons prises, deux ans après ce rapport fort accablant, nous faisions déjà meilleure figure au classement, occupant alors le 8 rang.

Through our Federal Accountability Act and other measures that we have put in place, two years after that very damning report, we had improved and moved to eighth place.


Puisque nous étions dans une situation à risque élevé, nous avons retenu des entreprises avec lesquelles nous faisions déjà affaire.

Because we were in a high-risk situation, we selected companies that we do business with now.


Le commissaire a ouvert cette séance en disant, et je suis d’accord avec lui, que nous étions quelque peu rhétoriques aujourd’hui quand nous parlions d’efficacité, que l’incertitude entourait l’objectif de 20 %, étant donné qu’il a déjà été réduit de moitié, et que nous ne savions pas vraiment à quoi nous faisions référence.

The Commissioner opened this sitting by saying – and I agree with him – that we are somewhat rhetorical today when we talk about efficiency, that uncertainty surrounds the 20% target, given that it has already been halved, and we do not really know what we are referring to.


Nous le faisions déjà il y a bien longtemps.

We were saying that long ago.


Ce qui se trouve dans cette proposition législative va bien au delà de ce que nous faisions auparavant, la Commission ayant déjà adopté ses propres règles, qui concèdent aux petites et moyennes entreprises qui passent par le processus d’approbation une réduction des coûts pouvant aller jusqu’à 90%, et là aussi, du moins est-ce ce que je crois, tout ce qui pouvait être fait l’a été.

That which is in this proposal for legislation goes well beyond what we did earlier, for the Commission has already enacted its own regulation allowing small and medium-sized businesses going through the approval process a reduction in costs of up to 90%, and here too, or so I believe, everything that could be done has been.


Si nous le faisions par le biais de l'ONU - du HCR - à qui nous donnons déjà de l'argent et dont nous sommes les principaux donateurs -, seul le drapeau des Nations unies serait à l'honneur.

We already give money to the UN – to the UNHCR – we are the main contributors, and they only fly the United Nations flag.


Alors, comme nous n'étions pas en mesure de véritablement participer à la politique électorale, nous en avons profité pour devenir un parti et nous engager activement dans le processus, ce que nous faisions déjà, sauf que nous n'étions pas un parti enregistré.

You could not buy enough literature to put around. When we looked at this and our inability to participate meaningfully in electoral politics and that became an impossibility, we decided the opportunity was there to form a political party and be actively involved and engaged in electoral politics, which we were, except we are now as a registered party.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nous faisions déjà ->

Date index: 2025-06-10
w