Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "nous en arrivons à mon argument selon " (Frans → Engels) :

Si nous admettons les arguments qui ont été présentés dans le cadre d'affaires visées par l'arrêt Gladue, à savoir que les facteurs de ce genre sont attribuables au colonialisme, aux pensionnats autochtones, à la rafle des années 1960, aux politiques du gouvernement et aux politiques d'assimilation, et si nous admettons que ces facteurs sont liés, dans une certaine mesure, à la race, nous en arrivons à mon argument selon lequel le projet de loi pourrait donner lieu à une discrimination fondée à la fois sur la race et la déficience.

If we accept the types of arguments that have been put forward in the Gladue cases, that these sorts of factors arise from a history of colonialism, residential schools, the Sixties Scoop, government policies and assimilationist policies, if we accept that even to some agree those factors arise related to race, then the argument I make is a race and disability argument in one.


Cet exemple venait illustrer mon argument selon lequel, si nous parlons tout particulièrement des endroits à l'intérieur ou à proximité d'une cour d'école, ou probablement d'un rave, alors il s'agit de lieux fréquentés par des jeunes.

That example went along with my point that especially if we are talking about places in or near a schoolyard, or presumably a rave, that is a place where young people frequent.


M. Matthews : Cela revient à mon argument selon lequel la Défense nationale est gérée d'une manière particulière, car nous voulons comprendre les répercussions à long terme de ses décisions.

Mr. Matthews: This is where it gets back to my point about how National Defence is managed in a special way where we want to understand the long-term impacts of their decisions.


En ce qui concerne la tradition, je crois que nous devons être de notre époque et, si vous adhérez à mon argument selon lequel nous avons besoin d'un certain niveau de publicité, le moment est venu pour le Sénat de réfléchir à ce qui sert le mieux ses intérêts.

In regard to the traditional argument, I would argue that we should go with the times and, if you buy my argument that we need a certain level of publicity, it is time for the Senate to think about what is in our best interests.


Nous allons protéger nos entreprises et nos emplois d'effets indirects potentiellement ravageurs et nous continuerons à marteler notre argument selon lequel la décision américaine est mauvaise pour l'économie américaine, mauvaise pour notre industrie sidérurgique et mauvaise pour les échanges mondiaux.

We are going to protect our companies and our jobs from the potentially devastating indirect effects of these measures and we will continue to hammer home our argument that the American decision is bad for the American economy, bad for our steel industry and bad for world trade.


Deuxième remarque : je partage absolument votre sensibilité, et c’est du reste le point de vue commun au sein du Parlement européen, à savoir qu’il ne faut pas utiliser l’argument selon lequel l’identité religieuse est un élément susceptible de susciter des problèmes s’il est mentionné. Toutefois, je voudrais demander si l’Union européenne accepte que soit enseignée dans des écoles des pays de l’Union européenne, comme nous pouvons ...[+++]e constater tous les jours dans les madrasas des pays islamiques, la thèse selon laquelle Mahomet conseille de tuer les chrétiens et les juifs, et que cela constitue un élément de cette religion.

My second comment is this: I absolutely agree on the sensitivity issue and, anyway, it is the common view in the European Parliament that the argument of religious identity should not be used as a factor which might cause problems if it is included; but I should like to ask if the European Union agrees that schools in the Member States of the European Union should do the same as the madrasses in Islamic countries and teach the view, and we see this on ...[+++]


Nous n'acceptons pas non plus l'argument selon lequel la peine de mort exerce un effet dissuasif sur les crimes violents, pour la simple et bonne raison que dans nos pays, cet argument ne se vérifie pas dans les faits.

Nor do we accept the argument that the death penalty is a deterrent to violent crime since in our countries the evidence simply does not support that claim.


Il est même question de la possibilité d'une diminution des frais de 90 %, bien que les institutions financières nous opposent toujours avec insistance l'argument selon lequel la proportion plus importante de frais dans le cas de paiements de détail transfrontaliers ne serait pas due au processus technique mais bien au traitement de l'opération.

There is even talk of it being possible to reduce costs by 90%, although the financial services institutions impress on us time and again that the higher costs are linked to processing the transfers and not to the technicalities of making cross-border payments.


Selon nous, l'argument selon lequel les membres ne peuvent changer d'avis ne tient pas, car ils peuvent naturellement le faire, par exemple dans de nouvelles circonstances ou au moyen de nouveaux arguments.

We have no time for the argument that members could not then change their minds. Of course they can if, for example, circumstances changed or new arguments were put forward.


Par ailleurs, comme je l'ai dit tout à l'heure, il est important de cibler les Autochtones et, en ce sens, pour renforcer mon argument selon lequel nous devons aider les fournisseurs de logement existants, nous reconnaissons la nécessité de fournir des unités de logement aux Autochtones.

The other point is, as I said before, targeting Aboriginal people is important and in that sense, to spin out my point of supporting existing housing providers, we recognize Aboriginal delivery is needed of Aboriginal housing units.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nous en arrivons à mon argument selon ->

Date index: 2023-05-03
w