Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "nous aurions dû être en mesure de prévoir quelle serait " (Frans → Engels) :

Certains diront peut-être que nous aurions dû être en mesure de prévoir quelle serait la décision de la cour et de passer à l'action sur-le-champ. Cependant, il est difficile de prédire les décisions de la Cour suprême et la terminologie de ces décisions.

There may be some critics who think we should have been able to guess what the court would say and that we should have jumped immediately into action, but it is difficult to predict the supreme court decisions and the terms used within the judgments.


Nous pensons, par exemple, à l'accord de libre échange avec les États-Unis. Je me souviens que nous avions tenté, à la Banque du Canada, de prévoir quelle serait l'influence de cet accord sur les comportements, sur les exportations et sur les importations.

We can think of the free trade agreement with the U.S. I can remember the work we did at the Bank of Canada in trying to predict how much influence that agreement would have on behaviour, exports and imports.


Si le paquet «réinstallation» avait été adopté, nous aurions aujourd’hui la procédure d’urgence que le Parlement a ajoutée au rapport écrit par moi-même, et que nous avons adopté par 500 voix. La Commission européenne serait en mesure de lancer une procédure d’urgence afin de réinstaller ces réfugiés.

If the resettlement package had been adopted, we would now have the emergency procedure that Parliament inserted into the report that I myself wrote and which was adopted here with 500 votes: the European Commission would be able to start an emergency procedure to resettle these refugees.


Nous ne savons pas si le milliardaire M. Khodorkovsky, par exemple, avec sa société Yukos, a l’intention de conclure des accords avec la compagnie américaine Exxon; nous ne savons pas non plus dans quelle mesure le président Poutine serait en faveur d’un tel développement.

We do not know if the billionaire Mr Khodorkovsky, for example with his company Yukos, intends to conclude agreements with the US company Exxon and nor do we know to what extent the new President Putin would be in favour of such a development.


Dans un futur plus ou moins proche, nous serons probablement en mesure de prévoir à quelles pathologies nous sommes destinés et, chose encore plus importante, on pourra identifier les moyens qui permettront d'éviter qu'elles ne se manifestent.

In the not too distant future, we shall probably be in a position to predict the diseases we are likely to suffer from and, more importantly, we shall be able to find ways of preventing these diseases from actually developing.


Seulement, il y a des problèmes dans ce système-là comme dans tous les autres systèmes, et nous voulons nous assurer que le système soit ajusté, non pas seulement pour cette année ou l'année prochaine. Une bonne administration exige que nous soyons en mesure de prévoir quelle sera la situation des gens qui se verront à l'âge de la retraite en l'an 2 ...[+++]

However, there are problems with this system as with all the others, and we want to ensure the system is adjusted, but not simply for this year and next, because good management requires us to be able to predict what the situation will be for people reaching retirement age in 2005 and 2010.


Je vous demande d'approuver ce dossier, sans quoi le Conseil du 16 et 17 juillet serait en mesure de prendre une décision sans l'avis du Parlement, étant donné que, selon un arrêt de la Cour de justice des Communautés européennes, nous n'aurions pas donné suite à une collaboration loyale.

I would ask you to adopt this document today, because otherwise the Council would be able to take a decision on 16 and 17 July without having Parliament’s opinion, since we would not be cooperating as faithfully as we should according to a European Court of Justice ruling.


Je vous demande d'approuver ce dossier, sans quoi le Conseil du 16 et 17 juillet serait en mesure de prendre une décision sans l'avis du Parlement, étant donné que, selon un arrêt de la Cour de justice des Communautés européennes, nous n'aurions pas donné suite à une collaboration loyale.

I would ask you to adopt this document today, because otherwise the Council would be able to take a decision on 16 and 17 July without having Parliament’s opinion, since we would not be cooperating as faithfully as we should according to a European Court of Justice ruling.


Le sénateur Banks: Si on posait aujourd'hui la question de savoir combien nous aurions payé pour éviter le 11 septembre, quelle serait la réponse?

Senator Banks: If I may follow up on that point, if you asked that question now, how much would you have paid to obviate September 11, the answer would be anything.


Quand nous avons construit l'école d'immersion ou lancé le projet, nous devions prévoir quelle serait la progression démographique au cours des 15 prochaines années afin d'en tenir compte.

When we built the immersion school or started a project, we had to anticipate over the next 15 years what that population would be so it could accommodate our growing population.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nous aurions dû être en mesure de prévoir quelle serait ->

Date index: 2021-05-24
w