Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Que nous avons nous-mêmes érigé

Vertaling van "quand nous avons " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
et après lecture faite,nous avons signé le présent procès-verbal

and after having had the foregoing read aloud to us,we have signed the present instrument




Rétrospective 1936 - Quand nous reverrons-nous tous les trois?

Retrospective 1936 - When shall we three meet again?


Gestion des employés ayant un faible rendement : Avons-nous besoin d'une approche générale?

Dealing with Weak Performers: Do We Need a System-wide Approach
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Quand les régimes préférentiels de Cotonou ont expiré à la fin de 2007, nous avons négocié des APE intérimaires avec d’autres pays et régions afin d’assurer la continuité des échanges de biens.

We have negotiated interim EPAs with other countries and regions to ensure continuity in trade in goods once the Cotonou preferences expired at the end of 2007.


Ensemble, nous avons montré que l'Europe peut obtenir des résultats concrets pour ses citoyens, quand et là où c'est nécessaire.

Together, we showed that Europe can deliver for its citizens when and where it matters.


Quand nous avons accueilli le monde à l'Expo 1967, quand nous avons gagné le championnat en 1972 face à l'Union soviétique, quand nous avons établi un record de médailles d'or aux Jeux olympiques d'hiver à Vancouver, c'était notre drapeau.

When we welcomed the world at Expo in 1967, when we won the 1972 series against the Soviet Union, when we set a Winter Olympic record for gold medals last year in Vancouver, it was our flag.


Et de conclure: «Quand nous avons proposé cette décision, nous avions conscience des contraintes budgétaires de nombreux États membres, et nous avons donc tout mis en œuvre pour les aider.

To conclude: "In proposing this decision, we were also aware that many Member States have budgetary constraints at present and we have done our utmost to assist them.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Cependant, ses autres propos le sont moins: elle dit que nous n'avons pas tenu compte de cela dans le projet de loi, pendant les délibérations du comité, quand nous avons posé des questions au directeur général des élections, quand ce dernier y a répondu, et quand nous avons amendé le projet de loi en fonction de ses réponses.

They are valid things to be concerned about. I think it is not valid to say, as she is saying, that these things have not been taken into account in the bill, in the work the committee did on the bill, in the questions we asked the Chief Electoral Officer, in the responses he gave us, and in the way we incorporated his responses in the amendments to the bill.


Souvenons-nous des débats que nous avons tenus à la Chambre quand nous avons pour la première fois proposé des changements au Code criminel pour protéger les couples homosexuels contre d’éventuelles agressions dans nos rues, quand nous avons apporté au code des droits de la personne des changements en vue d’interdire la discrimination à leur endroit, et quand nous avons enfin veillé à ce que ces couples puissent avoir des droits de pension et être traités sur le même pied que les ménages hétérosexuels en union civile.

Let us remind ourselves of the debates that we had in this House when we first introduced changes to the Criminal Code to protect gay and lesbian couples from being attacked on our streets, when we introduced the human rights code changes which ensured there would not be discrimination, and when we went on to ensure that people could get their pension rights and be treated equally if they had the same status as heterosexual couples that had civil unions.


Quand nous avons mis cela en question, ils ont répondu par la force brutale, mais leurs nombreuses tentatives de division et de destruction de Solidarnosc n'ont jamais abouti".

When we called this into question their response was brute force, but their numerous attempts to divide and destroy Solidarnosc never succeeded".


Dès lors, quand nous avons dressé notre agenda il y a environ un mois, nous nous sommes ménagé une marge jusqu'au 20 mars, notamment parce qu'il n'était pas prévu que cette question figure à l'ordre du jour de Barcelone.

Therefore, approximately a month ago, when we set our agenda, we decided to give ourselves until 20 March, not least because it was not envisaged that the issue would be debated at Barcelona.


Tout d'abord, nous n'étions pas certains d'obtenir ce sixième programme, puis, quand nous avons vu la proposition de la Commission, nous l'avons trouvée très vague et estimé qu'il y manquait des objectifs qualitatifs autant que quantitatifs, et les calendriers correspondants.

First of all, it was not certain that we should obtain any action programme at all. When we then saw the Commission’s proposal, we thought that it was extremely vague and lacked both qualitative and quantitative objectives and timetables.


Nous avons quelques difficultés à réaliser cela et, quand nous avons compris - même si c'était avec un retard technique - que c'est cela le message, nous avons immédiatement réagi en ce sens, parce que le programme législatif, nous l'avions.

We are finding it difficult to achieve this, and when we realised that this is what is required, we immediately took steps to establish the legislative programme, albeit with a slight delay.




Anderen hebben gezocht naar : nous avons nous-mêmes érigé     quand nous avons     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

quand nous avons ->

Date index: 2023-12-26
w