Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «notre présidente vient » (Français → Anglais) :

Le sénateur Oliver : Même si vous n'êtes à l'association que depuis trois mois, avez-vous lu le règlement dont notre présidente vient de parler et qui a été publié dans la Gazette du Canada en avril de cette année?

Senator Oliver: Even though you have only been with the association for three months, have you read the regulations that our chair just referenced that were put in the Canada Gazette in April of this year?


La présidente: Sénateur Cools, notre recherchiste vient de se porter volontaire pour en trouver un exemplaire.

The Chairman: Senator Cools, our researcher has just volunteered to try to find us a copy of that.


(EN) Madame la Présidente, si des médecins, des dentistes et d’autres personnes similaires veulent venir travailler au Royaume-Uni - et nous avons besoin de leurs compétences -, ils sont évidemment les bienvenus, mais actuellement, notre marché est saturé: nous ne pouvons pas contrôler qui vient de l’UE et qui n’en vient pas.

– Madam President, if doctors and dentists and people like that want to come to the UK to work – and we need their skills – then by all means they should come, but what we have at the moment is a situation where our market is saturated: we cannot control who comes from the EU and who does not.


– Madame la Présidente, nous avons commémoré l’Holodomor, la destruction méthodique de la paysannerie ukrainienne par la famine, et notre Parlement a reconnu, comme vient de le faire aussi notre collègue à l’instant, que c’était un génocide.

(FR) Madam President, we have commemorated the Holodomor, the methodical destruction of Ukraine’s farming community by famine, and our Parliament has recognised, as did our fellow Member a moment ago, that it was a genocide.


L'hon. Lucienne Robillard (présidente du Conseil privé de la Reine pour le Canada, ministre des Affaires intergouvernementales et ministre des Ressources humaines et du Développement des compétences, Lib.): Monsieur le Président, dans le dernier budget, notre gouvernement vient justement d'apporter des améliorations au programme d'assurance-emploi, surtout dans les régions où le chômage est élevé, malheureusement au-delà de 10 p. 100. Nous avons apporté cinq mesures différentes, dont celle de faciliter l'entrée da ...[+++]

Hon. Lucienne Robillard (President of the Queen's Privy Council for Canada, Minister of Intergovernmental Affairs and Minister of Human Resources and Skills Development, Lib.): Mr. Speaker, in the last budget, our government did, in fact, make improvements to the EI program, especially in regions where, unfortunately, the unemployment rate is over 10%. We introduced five different measures, including one to make it easier to enter the EI system, one increasing allowable earnings while receiving benefits, and a measure to have benefits calculated on the best 14 weeks of 52.


Les diffuseurs privés peuvent très bien faire le travail si le gouvernement leur laisse certains espaces (1355) M. Charlie Angus: Madame la Présidente, l'émission télévisée de la Saskatchewan que notre collègue vient de mentionner est un excellent exemple de ce dont je parle, soit la nécessité de promouvoir les arts, les films et la télévision dans toutes les régions du pays.

It can do the job if government in some areas would get out of the way (1355) Mr. Charlie Angus: Madam Speaker, the Saskatchewan television show the member mentioned is an excellent example of what I have been talking about which is the need to promote art, film and television right across the country.


- (DE) Madame la Présidente, Monsieur le Président du Conseil, Monsieur le Président de la Commission, chers collègues, le jour est venu de dire un tout grand merci à notre présidente, Nicole Fontaine, qui est issue de notre groupe, pour la passion - dont elle-même vient de parler - avec laquelle elle a exercé sa fonction pendant ces deux ans et demi.

(DE) Madam President, Mr President-in-Office, Mr President of the Commission, ladies and gentlemen, today is the day for saying some very, very warm words of thanks to our President, Nicole Fontaine, who is from our group, for discharging her duties over the last two and a half years – as she herself has just said – with such passion.


- (NL) Madame la Présidente, comme notre groupe vient juste de voter sur la question du Cameroun, nous sommes partis du principe que d'autres groupes nous aideront à mettre à l'ordre du jour le mois prochain le Guatemala et la position de Rios Mont, ainsi que les très graves violations des droits de l'homme ; nous voudrions également proposer de traiter ce point, des rapports très importants et la situation au Congo, le mois prochain étant donné qu'en tant qu'UE, nous sommes impliqués très directement et qu'il semble possible de le faire le mois prochain.

(NL) Madam President, in voting as we did just now as a group on the Cameroon question, we were assuming that other groups would help us in raising Guatemala, the position of Rios Montt and the very serious human rights violations next month; we should also like to propose that this topic, major reports and the situation in Congo be dealt with next month, since we are directly involved as the EU and it appears that next month will be possible.


Nous voudrions que la Présidente se fasse notre interprète dans l'initiative suivante : étant donné que l'otage portugais qui vient d'être libéré se trouve fort affaibli, nous demandons à notre Présidente d'intervenir auprès du FLEC afin qu'il permette à une organisation internationale, la Croix-Rouge, de rencontrer immédiatement les sept otages portugais encore détenus dans l'enclave de Cabinda pour évaluer leur état de santé.

I would like you, Madam President, to act on our behalf in the following initiative: given that the Portuguese hostage who has just been released is in quite a poor state of health, we request that you ask the LFEC to give an international organisation, namely the Red Cross, immediate access to the seven remaining Portuguese citizens, who are still being held hostage in the enclave of Cabinda, in order to assess their state of health.


Notre présidente vient juste de dire que certaines colonies huttériennes ne produisent plus de porcs, et elles représentent une grande partie de l'industrie.

Our chairman just said that some Hutterite colonies have gone out of hog production, and they represent big numbers.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

notre présidente vient ->

Date index: 2023-01-24
w