Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "même temps cela indique notre souveraineté " (Frans → Engels) :

Elle nous permet de nous acquitter de nos obligations internationales et d'apporter notre contribution à titre de membre de la communauté internationale même si, en même temps, cela nous oblige à payer un faible prix. Je veux parler de l'inconvénient que cela pourrait causer à des tribunaux pour de courtes périodes.

It enables us to discharge our international obligations and to contribute as a member of the international community while at the same time paying a small price in terms of some inconvenience that might be caused for particular courts for short periods of time.


Dans le même temps, cela renforcera notre position concurrentielle et sera une réponse au développement technologique rapide, de manière à ce que les solutions de développement technique réalisées en Europe puissent véritablement rivaliser avec le travail de développement réalisé ailleurs dans le monde.

At the same time, it will strengthen our competitive status and be a response to rapid technological development, so that the technical development solutions realised in Europe can genuinely compete with development work done elsewhere in the world.


En même temps, cela prouve notre responsabilité, parce que ces résultats ne sont pas aujourd'hui des résultats politiques. Il n'y a à ce jour pas d'Europe qui affirme ces idées face au monde, il n'y a que des pays.

At the same time, this highlights our responsibility as well, for these results are not political results now; as yet we do not have a Europe which upholds these ideals before the world, just individual countries.


Dans le même temps, cela impliquerait que, dans aucun pays européen, les détenteurs du pouvoir n'oseraient, au nom de la souveraineté ou du principe de non-ingérence dans les affaires intérieures, bafouer ou restreindre systématiquement les droits individuels ou collectifs.

At the same time, it would mean that in no European country could those in power dare, in the name of sovereignty or the principle of non-interference in internal affairs, to systematically stifle or limit either individual or collective human rights.


Mais dans le même temps, cela signifie aussi que plus l'Union sera approfondie, plus les pays candidats devront se demander s'ils sont prêts aux renoncements de souveraineté que cela implique.

But, at the same time, this means that the stronger the European Union is made, the more candidate countries must consider if they are prepared to accept the concomitant waiver of sovereignty.


Parce qu'à mon avis, cela prouve que la BEI avance avec beaucoup de prudence, qu'elle est très prudente dans la poursuite de cette politique mais, en même temps et contrairement à la facilité matérielle, nous pouvons mener des opérations telles que celles que nous avons entreprises : nous pouvons être bien plus actifs dans le secteur privé, nous pouvons collaborer avec les banques locales, régionales et nationales, de sorte à multiplier notre ...[+++]

Because, in my opinion, this shows that the EIB is proceeding with extreme caution, that it is pursuing this policy with all possible care, but, at the same time – and this would not be possible with a facility – we can undertake operations which we have not attempted before: we can be much more active in the private sector and we can work together with local, regional and national banks, thereby greatly increasing our action; we can thus have a very different type of activity.


En même temps, cela indique un peu, je pense, une certaine forme de méfiance envers un pouvoir trop centralisé au niveau du ministre du Développement des ressources humaines, que ce soit l'actuel ou les prochains.

At the same time, this suggests a certain degree of mistrust in the overly centralized power of ministers of Human Resources Development, present and future.


En même temps, cela libérerait les provinces de l'ingérence du gouvernement fédéral et l'industrie privée d'un chevauchement entre le fédéral et les provinces dans un domaine qui, comme la Constitution l'indique clairement, relève des provinces.

At the same time it frees the provinces from federal interference and frees private industry from federal-provincial overlap in this area which the Constitution clearly says comes under provincial jurisdiction.


Je crois que le message envoyé est très différent, mais qu'en même temps, cela indique notre souveraineté.

I think that sends a very different message but at the same time indicates sovereignty.


C'est le pouvoir des députés, il faut louer son intention, mais en même temps cela indique que le gouvernement, en refusant par sa majorité de le rendre votable, dans le fond, fait un voeu pieux.

Such is the will of the members. Her intentions were commendable, but at the same time, this goes to show how the government, by refusing to make this bill a votable item, is really only paying lip service to the idea behind it.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

même temps cela indique notre souveraineté ->

Date index: 2025-04-10
w