Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «même montré aujourd » (Français → Anglais) :

Mais en dépit de ces attentes et de ce capital de confiance, cette même enquête montre que les citoyens européens n'ont pas toujours une perception très positive de la science et de la technologie, et que certaines franges de la population restent aujourd'hui en marge de la science.

Despite these expectations and the climate of confidence, the same survey also shows that Europe's citizens do not always have a very positive perception of science and technology, and that science is remote for some sections of the population.


Comme le cas des Philippines le montre aujourd'hui, on peut avoir un régime politique très ouvert en même temps qu'une économie très dynamique.

As the case of the Philippines shows today, you can have a very open political system and you can also have a very vibrant economic dynamic.


− Madame la Présidente, pour en terminer, je trouve que ce débat a quand même montré aujourd’hui une volonté commune d’aboutir à un résultat, et je crois que c’est quand même très important.

− (FR) Madam President, in closing, I can say I have found that this debate today has revealed a common desire to achieve a result. I think this is very important.


M. Lambertz a accueilli favorablement le rapport du PE: "Le vote d'aujourd'hui montre que le Parlement européen et le Comité des régions vont dans la même direction en ce qui concerne les services d'intérêt général.

Karl-Heinz Lambertz welcomed the EP report: "Today's vote shows that the European Parliament and the Committee of the Regions pull in the same direction when it comes to services of general interest.


Le peuple américain nous montre aujourdhui cette même capacité en élisant un nouveau président qui, le jour de son entrée en fonction, a déclaré qu’il fallait fermer Guantánamo.

It is now demonstrating the same ability by electing a new President, who, on his first day, declared that Guantánamo should be closed.


Cette étude, dont le rapport final est publié aujourd’hui même, montre que ce serait réalisable.

The study, whose final report is published today, shows that including aviation in the ETS would be feasible.


Les débats ont montré aujourd'hui que, même lorsqu'elle n'est pas utilisée, elle sert à exercer une pression afin que les amendements soient retirés, ce qui permet au reste d'entre nous de gagner beaucoup de temps, ultérieurement en plénière.

The proceedings today have shown that, even when it is not used, it serves a purpose in putting on pressure for amendments to be withdrawn, thereby saving the rest of us a lot of time later in plenary.


La Commission a elle-même montré dans ses deux déclarations interprétatives comment ces espaces de manœuvre et d'organisation pouvaient être utilisés aujourd'hui dans le respect du principe de non-discrimination.

In its two interpretative statements, the Commission has itself shown how this room for manoeuvre and rearrangement can today be used without discrimination.


Le Commissaire à la concurrence Mario Monti a déclaré : « Même si les aides d'Etat ne sont pas le moyen de rendre la construction navale plus compétitive dans l'ensemble, la décision d'aujourd'hui montre que la Commission reconnaît les circonstances exceptionnelles de ce cas dans lequel les intérêts de la Communauté sont en jeu ».

EU Commissioner for competition, Mario Monti said : "While State aid is certainly not the way forward to make EU shipbuilding more competitive globally, today's decision does show that the Commission recognises the exceptional circumstances in this case where Community interests are at stake".


Même si tout n'a pas été parfait, même si nous aurions peut-être pu adopter ce texte en première lecture - ce que j'aurais souhaité -, même si tant le Parlement que le Conseil auraient peut-être dû faire montre d'une plus grande flexibilité, je tiens à souligner qu'un an et demi après que la Commission a présenté cette initiative, nous approuvons enfin aujourd'hui, soit deux ans après l'accident, le paquet Erika I.

I must say that, despite the fact that all has not gone perfectly, that perhaps we could have adopted it on first reading – as I would have liked –, that perhaps both Parliament and the Council could have shown greater flexibility, the reality is that, despite everything, within one and a half years of the Commission presenting its initiative, today, two years after the accident, we are finally approving the Erika I package.


w