Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Traduction

Vertaling van "monsieur kallas cette solution ne vous semble-t-elle " (Frans → Engels) :

Monsieur Kallas, cette solution ne vous semble-t-elle pas discriminatoire envers les élèves italiens? Je vous prierai donc de prendre un engagement à cet égard, en rejetant l’option A et en choisissant l’option B.

Do you not consider, Mr Kallas, that the aforesaid option A is discriminatory in respect of Italian pupils? I ask you therefore to make an undertaking on this point, by rejecting option A and adopting option B.


Je trouve que trois ans est une période de temps raisonnable, car il me semble qu'il faudra ce temps pour savoir exactement ce qui se passe sur le marché et pour veiller à ce qu'il n'y ait aucune confusion dans l'esprit du public quant au fait que cette personne sera un protecteur du public et non pas des compagnies aériennes—dont nous savons qu'elles vont peut-être commencer à nommer des protecteurs—et que Monsieur et Madame-tout-le-m ...[+++]

I think three years is a responsible time period, because it's going to take essentially that long, I think, to find out exactly what's happening in the marketplace and to make sure that there is no confusion on the part of the public that this is going to be the public's ombudsperson, not the airlines'—we know that they might start appointing ombudspersons—where in fact they can go and hopefully get a remedy and at least be heard in terms of their complaints.


(1700) Le président: Avant de laisser la vérificatrice générale vous répondre, il semble qu'elle n'a pas vraiment étudié cette question particulière, monsieur Wrzesnewskyj, mais elle peut dire ce qu'elle sait de la question.

(1700) The Chair: Before the Auditor General responds, it seems that she didn't really investigate that particular matter, Mr. Wrzesnewskyj, but she can comment on what she knows about the particulars of this.


L'hon. Charles Caccia (Davenport, Lib.): Monsieur le Président, alors que je présente certaines réflexions dans le cadre du débat sur le projet de loi C-9, je voudrais vous faire part d'une observation faite hier dans cette enceinte par la ministre de la Coopération internationale, car il me semble qu'elle a soulevé un point très important qui mérite d'être répété.

Hon. Charles Caccia (Davenport, Lib.): Mr. Speaker, in putting forward some thoughts on the discussion of Bill C-9, I would also like to put on the record an observation made yesterday in this chamber by the Minister for International Cooperation, because it seems to me that she made a very important point which ought to be repeated.


Après un abondant échange de courrier avec vous, Monsieur le Commissaire, je vois bien que cette liste d’exemptions ne comportera que très peu de médicaments et qu’elle n’est pas une solution.

From considerable correspondence with you, Commissioner, it is clear to me that the exemptive list will contain very few medicines and is not a solution.


Compte tenu du fait qu'on en a déjà discuté en comité et que cela semble être soulevé de nouveau par les agents de bord elles-mêmes et eux-mêmes, je pense qu'on pourrait se pencher sur cette situation quand cela vous conviendra, monsieur le président (0920) [Traduction] Le président: Merci, monsieur Laframboise.

Given the fact that we have already discussed this in committee and that the flight attendants are themselves now bringing this once again to the fore, I believe, Mr. Chairman, that we could deal with the situation at your convenience (0920) [English] The Chair: Thank you, Mr. Laframboise.


- (IT) Monsieur le Président, Madame la Commissaire, le rapport de M. Caveri est un excellent rapport qui, cependant, n’a pas réussi à éliminer le sentiment de malaise avec lequel nous nous approchons du vote. Malaise, il convient de le rappeler, face à l’attitude du Conseil - qui nous semble formaliste et complètement inappropriée - lorsqu'au cours d’une réunion de fin d’année, le 31 décembre, il a été décidé en quelques heures de parvenir à une solution à la majorité, majorité qui a ôté tout bon sens à cette ...[+++]

– (IT) Mr President, Commissioner, the Caveri report is excellent, although that does not prevent us feeling some unease as we approach the vote, unease – I should point out – at the Council’s behaviour, which we feel to be formalistic and wholly inappropriate, deciding as it did in the space of a few hours at a meeting on New Year’s Eve, on 31 December, on a majority solution which loses all merit before the senseless fact that it is a solution which has not been accepted, has not been endorsed by the countries directly involved, nam ...[+++]


Je voudrais vous dire, Monsieur le Commissaire, qu'il me semble vraiment qu'il ne suffit pas que la Commission nous dise qu'elle est toujours préoccupée par cette situation.

I would like to say to you, Commissioner, that the fact that the Commission tells us that it is still worried about this situation is frankly not enough.


Cette limite vous semble-t-elle raisonnable, monsieur Foran?

Does that figure seem like a reasonable figure to you, Mr. Foran?




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

monsieur kallas cette solution ne vous semble-t-elle ->

Date index: 2024-08-05
w