Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «mon commentaire n’avait » (Français → Anglais) :

M. Stéphane Bergeron: Pour poursuivre sur mon commentaire et peut-être pour répondre au commentaire de Mauril, je dirai qu'une des raisons pour lesquelles on avait conclu que certains logos étaient plus évidents que d'autres, avait trait en partie à la couleur du logo.

Mr. Stéphane Bergeron: To carry on with my comment and perhaps to respond to Mauril's comment, I should say that one reason why we had concluded that some logos were more visible than others, was partly due to the colour of the logo.


Mon commentaire n’avait absolument rien à voir avec l’industrie automobile, mais était un commentaire de principe sur la relation entre la politique industrielle et la politique environnementale, entre l’économie et l’écologie.

My comment had nothing whatsoever to do with the car industry but was one of principle on the connection between industrial policy and environmental policy, between economy and ecology.


Un témoin à cet incident, un membre régulier, avait déclaré que mon commentaire n'avait été fait ni de façon sarcastique ni comme pique.

A witness to that particular incident, a regular member, stated that the comment was made neither sarcastically nor as a shot.


En conséquence, mon collègue, Markus Ferber, m'a ensuite adressé un commentaire, dont la substance indiquait que je prétendais que cette Chambre avait le droit de tout commenter, ce qui n'est absolument pas le cas.

As a result my fellow Member, Markus Ferber, later threw a comment in my direction, the gist of which meant that I assume the right in this House to make comments on everything, which is definitely not the case.


Mon deuxième commentaire est le suivant: M. Corbett a déclaré à juste titre que le Parlement avait acquis un droit de codécision après un certain temps et qu’il manquait dès lors quelque chose à l’article 205, paragraphe 2, en ce sens qu’il ne fait que préciser que la Commission ne peut plus retirer de législation après que le Conseil a rendu sa position commune, sans pour autant énoncer qu’elle ne peut pas non plus le faire à l’issue de la première lecture au Parlement.

My second observation is this: Mr Corbett said, and rightly, that Parliament acquired the right of codecision over a period of time and that there is therefore something missing from Article 250(2), in that it states only that the Commission can no longer withdraw legislation once the Council has delivered its Common Position, but it does not state that it could not do so either following the first reading in this House.


Meijer (GUE/NGL ), par écrit . - (NL) À l’annonce de la nouvelle politique agricole par le commissaire Fischler le 10 juillet 2002, mon premier commentaire avait été: "une rupture justifiée avec le passé, mais certainement pas une solution pour les victimes".

Meijer (GUE/NGL ), in writing (NL) My initial comment on the new agricultural policy announced by Commissioner Fischler on 10 July 2002 was: ‘An appropriate break with the past, but not a solution for the victims by a long chalk’.


Mon commentaire n'avait pas l'intention de nous amener dans cette direction.

My comment a minute ago was not intended in that direction.


- (ES) Monsieur le Président, chers collègues, Monsieur le Commissaire, un souvenir encore vif qui me reste de mon jeune temps, au moment où j’ai intégré la vie professionnelle, est le commentaire d’un de mes supérieurs quand il m’a dit que la plus grande chose que Dieu avait donnée aux êtres humains était la liberté d’expression.

– (ES) Mr President, ladies and gentlemen, Commissioner, one of the vivid memories that I have of my youth, when I began my career, was a comment from one of my bosses who said that the greatest thing that God had given to humans was freedom of expression.


M. Meulien : Mon commentaire n'avait rien de personnel.

Mr. Meulien: There was nothing personal in my comments.


Le sénateur Atkins: Mon commentaire ne se voulait pas une critique. Je notais tout simplement que la tâche d'organiser le département de la sécurité du territoire avait pris plus d'ampleur que quiconque ne l'avait prévu.

Senator Atkins: My comment was not intended to be a criticism, but rather that putting together the homeland security department has become a larger job than anyone envisioned.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

mon commentaire n’avait ->

Date index: 2025-01-14
w