Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «l’époque les circonstances historiques permettaient cela » (Français → Anglais) :

Que notre idée d’Europe était encore plus forte, mais qu’à l’époque les circonstances historiques permettaient cela.

We realised that our idea of Europe was even stronger, but that, at that time, this was what was permitted by historical circumstances.


À l'époque, tout comme maintenant, les collectivités métisses partageaient un lien commun, celui des circonstances historiques. Cependant, ce sont les événements bien documentés qui se sont produits au Manitoba et en Saskatchewan au XIXe siècle qui illustrent le mieux les difficultés des Métis.

Then, as now, Métis communities shared a common link of historical circumstances, but the well-documented events in Manitoba and Saskatchewan in the 19th century best illustrate the struggle of the Métis.


Ils ont été cédés dans des circonstances historiques particulières et aussi dans le cadre de la structure fiscale de cette époque, à la fin des années 1960 et à la fin des années 1970.

They were transferred under certain specific historic circumstances and under the taxation structure of the time at the end of the 60s and at the end of the 70s.


À Francis Wurtz, c'est sur le mot "guerre froide", qu'il n'a pas employé et qu'il a employé comme un repoussoir, que je voudrais revenir, parce que à chaque fois, on a beaucoup entendu, "alors est-ce que c'est le retour à la guerre froide?" Mais cela ne peut pas être le retour à la guerre froide. D'abord parce que ce n'est pas du tout les mêmes circonstances historiques.

In response to Francis Wurtz, I should like to go back to the words ‘Cold War’, which he did not use but which he implied, because each time we hear all around: ‘are we returning to the Cold War?’ However, this cannot mark the return to the Cold War, firstly because the historical circumstances are totally different.


Au président en exercice du Conseil, je voudrais dire qu'effectivement il a réussi et qu'il a, notamment à l'occasion des dernières conversations, évité le pire, c'est-à-dire une espèce de dialogue de marchands de tapis, alors qu'en réalité nous nous trouvions devant une circonstance historique. De cela, vous devez être complimenté.

I would like to say to the President-in-Office of the Council that he has certainly succeeded and that he has avoided the worst possible situation, particularly in the latest exchanges, in other words endless haggling, when we are in fact facing an historic occasion. For this, you must be complimented.


Cela étant, l'Union européenne peut être une force régionale qui pilote le monde en ce qui concerne des valeurs et des actions si et seulement si elle identifie correctement les priorités de l'époque historique qui est la nôtre à l'aube de ce XXI siècle.

However, the European Union can be a regional force leading the world in values and actions only if it correctly identifies the priorities of the historic times in which we are living now at the beginning of the 21st century.


Le règlement sur la construction navale (Règlement (CE) n° 1540/98 du Conseil), qui était en vigueur à l’époque, dispose que la Commission peut accorder une prolongation du délai de livraison de trois ans lorsque cela se justifie, par exemple par des retards résultant de perturbations inattendues dues à des circonstances exceptionnelles extérieures à l’entreprise.

The Shipbuilding Regulation (Council Regulation 1540/98), which was in force at that time, stipulates that the Commission may grant an extension of the three-year delivery limit when this is found justified e.g. by delays resulting from unexpected disruptions due to unforeseen exceptional circumstances beyond the shipyard’s control.


Le règlement concernant les aides à la construction navale (règlement (CE) n° 1540/98), en vigueur à l’époque, dispose que la Commission est autorisée à proroger ce délai de trois ans lorsque cela se justifie en raison de la complexité technique du projet de construction navale concerné ou de retards résultant de perturbations inattendues, importantes et justifiables du plan de charge d'un chantier dues à des circonstances exceptionnelles, im ...[+++]

The Shipbuilding Regulation (Council Regulation 1540/98), which was in force at that time, stipulates that the Commission may grant an extension of the three-year delivery limit when this is found justified by the technical complexity of the individual shipbuilding project concerned or by delays resulting from unexpected disruptions of a substantial and defendable nature in the working programme of a yard due to unforeseen exceptional circumstances beyond the company’s control.


Chaque fois que cela est possible et si les circonstances le permettent, les archives historiques sont rendues accessibles non seulement sous forme graphique mais aussi en mode textuel pour permettre aux personnes rencontrant des difficultés sensorielles de les utiliser".

Where possible and appropriate, the historical archives shall be made available not only in graphic form, but also in textual mode in order to enable people with sensory difficulties to use it.


Cela ne tenait toutefois pas compte des questions qui avaient été posées à l'époque à savoir si nos mesures législatives permettaient bien de séparer les jeunes contrevenants des adultes.

That was despite questions at the time as to whether our act properly separated adults and young offenders.


w