Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «lesquelles nous travaillions depuis » (Français → Anglais) :

C'est unis que nous défendrons au mieux ensemble les intérêts des 27 pays de l'Union européenne et de leurs citoyens, et en même temps, comme chacun des présidents de groupes l'a fait, les principes fondamentaux, les valeurs sur lesquels se fonde depuis le tout premier jour, qui a été rappelé à Rome, le projet européen.

Unity is in our interest: it is only by staying united - as the Presidents of the groups have said - that we can defend the interests of the 27 and the fundamental principles on which the European project is built, as we recalled in Rome.


Nous avons effectivement tenté de recourir à ce mécanisme pour répondre aux gens qui communiqueraient normalement avec les ministères du Travail ou du Transport, par exemple, s'ils oeuvrent dans ces secteurs, afin de nous assurer que les mêmes directives et projets sur lesquels nous travaillions avec les gouvernements provinciaux et territoriaux et d'autres intervenants de la santé soient réunis sous ce mécanisme.

We did try to reach out through that mechanism to the people who would normally contact the departments of labour or transport, for example, if they were in that industry, to ensure the same guidance, the same work we were working on with the provincial and territorial governments and other health stakeholders, was put through those mechanisms.


Depuis 60 ans, les valeurs sur lesquelles est construite cette Union sont immuables: la paix, la liberté, la tolérance, la solidarité et l'État de droit nous lient et nous unissent.

For 60 years, the values on which this Union is built have not changed: peace, freedom, tolerance, solidarity and the rule of law bind and unite us.


Au cours des 25 années que j'ai passées à apprendre à gérer notre entreprise familiale de villégiature dans le centre de l'Ontario, il m'est apparu évident que notre succès reposait sur les relations que nous entretenions avec les gens avec lesquels nous travaillions: les membres de notre famille, les clients, le personnel et les concurrents.

During the 25 years I spent learning to run our family's tourism business in central Ontario, it became clear to me that our success relied on the relationships we built with the people we worked with: our family members, clients, staff and competitors.


D’un côté, il y avait la nature exceptionnelle et l’importance inhabituelle des instruments juridiques sur lesquels nous travaillions.

On the one hand there was the exceptional nature and unusual importance of the legal instruments upon which we were working.


Malgré cela, nous avons fait un effort et nous avons atteint l’objectif auquel nous travaillions depuis plusieurs années, à savoir faire en sorte que, malgré les besoins spécifiques du Parlement européen, son budget ne dépasse pas 20 % des dépenses administratives de l’Union européenne.

In spite of this, we have made an effort and have achieved the goal which we had been working towards for a number of years, namely that of ensuring that, notwithstanding the specific needs of the European Parliament, its budget does not exceed 20% of the European Union’s administrative spending.


De plus, après la première lecture au Parlement, nous avons eu plusieurs réunions avec les représentants du pays qui occupait la présidence du Conseil pour garantir que les questions sur lesquelles nous travaillions soient reflétées dans la position commune.

Moreover, after first reading in Parliament, we had several meetings with representatives of the country holding the Presidency of the Council to ensure that the issues we were working on were reflected in the common position.


Cela signifie toutefois aussi que si dialogue il doit y avoir et si le dialogue est préféré à toutes les autres options, il faut dialoguer avec tout le monde. C’est pourquoi je suis vraiment ravi de vous entendre dire à cette Assemblée que nous ne pouvons vraiment pas rejeter l’éventualité d’un dialogue avec le nouveau gouvernement d’unité nationale en Palestine, dont le ministre des finances et le ministre des affaires étrangères que vous avez cités nommément, avec lesquels nous discutons depuis des années.

It also means, however, that, if there has to be dialogue, and if dialogue takes precedence over all else, there has to be dialogue with everyone, and that is why I was really pleased to hear you tell this House that we cannot reject the possibility of dialogue with the new government of national unity in Palestine, whose finance minister and foreign minister you mentioned by name, and with whom we have been carrying on talks for years.


Nous examinons également l’importance de l’éducation et des questions sanitaires - ce sont des problèmes sur lesquels nous insistons depuis plusieurs années au sein de l’Assemblée - ainsi que la nécessité d’accroître nos efforts dans la lutte contre l’épidémie de VIH.

In addition, we discuss the importance of health and education issues, which we have been pushing for many years in Parliament, as well as increased efforts to combat the HIV epidemic.


Nous avions des règles sur lesquelles nous travaillions depuis près de 20 ans.

We had in place regulations that we had been working on for close to 20 years.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

lesquelles nous travaillions depuis ->

Date index: 2022-09-04
w