Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «laquelle ce genre de choses seraient autorisées » (Français → Anglais) :

À la Saint-Valentin, le 14 février dernier, il y a eu une poursuite impliquant la police de Saskatoon. J'ai apporté cette cassette parce qu'elle montre exactement ce dont nous parlons, notamment quelles peuvent être les conséquences et la rapidité avec laquelle ce genre de chose se produit.

On Valentine's Day, February 14 of this year, the Saskatoon police were involved in a pursuit situation, and I brought this tape because I think it illustrates for you exactly what we're talking about and what the consequences can be and how quickly these types of things can start and finish.


Par exemple, pour participer à une procédure de passation de marché pour laquelle serait autorisée ou requise l’utilisation de catalogues électroniques, c’est-à-dire d’un format permettant de présenter et d’organiser les informations d’une manière commune à tous les soumissionnaires et qui se prête au traitement électronique, les opérateurs économiques seraient tenus, en l’absence de normalisation, d’adapter leurs catalogues à chaque procédure de passation de marché, ce qui entraînerait la communication d’informations très semblables ...[+++]

For example, in order to participate in a procurement procedure in which use of electronic catalogues, which is a format for the presentation and organisation of information in a manner that is common to all the participating bidders and which lends itself to electronic treatment, is permitted or required, economic operators would, in the absence of standardisation, be required to customise their own catalogues to each procurement procedure, which would entail providing very similar information in different formats depending on the specifications of the contracting entities concerned.


Par exemple, pour participer à une procédure de passation de marché pour laquelle serait autorisée ou requise l'utilisation de catalogues électroniques, c'est-à-dire d'un format permettant de présenter et d'organiser les informations d'une manière commune à tous les soumissionnaires et qui se prête au traitement électronique, les opérateurs économiques seraient tenus, en l'absence de normalisation, d'adapter leurs catalogues à chaque procédure de passation de marché, ce qui entraînerait la communication d'informations très semblables ...[+++]

For example, in order to participate in a procurement procedure in which use of electronic catalogues, which is a format for the presentation and organisation of information in a manner that is common to all the participating bidders and which lends itself to electronic treatment, is permitted or required, economic operators would, in the absence of standardisation, be required to customise their own catalogues to each procurement procedure, which would entail providing very similar information in different formats depending on the specifications of the contracting entities concerned.


Si les citoyens européens se préoccupent de ce projet et que celui-ci n’est pas censé être simplement une faveur accordée à la présidence britannique du Conseil, nous devrions continuer prudemment, car, dans le cas contraire, nous entretiendrions l’opinion préjudiciable selon laquelle il suffit au Conseil de demander au Parlement de sauter pour que celui-ci demande à son tour: «jusqu’où?» Sous une forte pression, c’est le genre de chose ...[+++]qui peut se produire.

If this project matters to the European public and is not meant to be just a favour done for the British Presidency of the Council, then we should proceed with caution, for if we do not, we will be fostering the prejudicial belief that the Council only has to call on Parliament to jump for this House to ask in reply ‘how high?’ Under high-pressure conditions, that is the sort of thing that can happen.


Deuxièmement, aucune réponse n’a encore été apportée à la question qui vient d’être posée par Mme Buitenweg, laquelle s’interroge sur la cessité de faire ce genre de chose avec les données, se demande si cela sert à quelque chose, si cela permettra vraiment ...[+++]

The second issue is that no answer has as yet been given to the question Mrs Buitenweg raised just now about whether doing this sort of thing with data is actually necessary – about whether it is productive, whether it is helpful, whether it really will succeed in helping keep people in the European Union safe, or whether it adds up to nothing more than shooting from the hip at a time when the European Union was also in a situation of grave crisis.


À titre d'exemple, ce projet de loi confère le pouvoir de faire des choses qui normalement seraient autorisées par une loi, et non pas simplement par un règlement, sur lesquelles le Sénat n'aurait aucun droit de regard, parce qu'elles seront autorisées par un mécanisme tout a fait nouveau, à savoir les «arrêtés ministériels» qui n'ont même pas à être approuvés par le conseil des ministres.

Just as an example, there are powers in this proposed statute to do things that normally would be done by statute, not only just by regulation, which would never come before the Senate, but by a new animal, called a " ministerial measure,'' which does not even have to be approved by cabinet.


L’élargissement a été défini comme une nouvelle source de problèmes. Nous devons les régler à la fois sur le plan interne et externe, et lorsque le collègue Ferber dit que nous devons réfléchir sur les relations entre les rubriques 7 et 8, on doit également constater la chose suivante : la situation de départ, dans laquelle nous étions partis du principe qu’en l’an 2002, les six premiers pays candidats ...[+++]

Enlargement has been described as a problem area, and in it we have a number of things to sort out both internally and externally; whilst Mr Ferber says that there are calls to rethink the relationship between Categories 7 and 8, we must also note that, as opposed to the original estimates, on the basis of which we assumed that the first six States could be added as early as 2002, this position has of course changed, and that is something we have to be allowed to discuss.


Mais le point décisif dans les propositions avancées au cours du sommet de Cologne concerne la méthode, à savoir que de telles choses ne seraient plus préparées au sein des gouvernements nationaux seuls mais dans le cadre d'une sorte de convention dans laquelle seraient représentés les parlements nationaux, le Parlement européen et les gouvernements.

But the crucial issue in what has been put forward in Cologne is the method, i.e. not having national governments prepare such things any longer but having a sort of convention in which national parliaments, the European Parliament and governments are represented.


Dans le contexte des pêches, le danger qui se présente pour le moment est qu'un État riverain frustré comme le Canada serait peut-être trop désireux d'agir unilatéralement, alors que dans des forums mondiaux et régionaux, l'idée selon laquelle ce genre de choses seraient autorisées par une organisation internationale dans des circonstances convenues d'avance est de plus en plus acceptée.

The danger at the moment, in the fisheries context, is that a frustrated coastal state like Canada might be too quick to do this unilaterally, when the idea is now surfacing in global and regional arenas that there might be some agreed-upon circumstances in which this would be authorized by an international organization.


Mme Michelle Falardeau-Ramsay: Oui, c'est la raison pour laquelle ce genre de chose me semble important.

Ms. Michelle Falardeau-Ramsay: Yes, and that's why I think it's important for us to do something like that.


w