Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «l'alliance était recevable parce » (Français → Anglais) :

Le président: Essentiellement, je crois que la motion de M. Maloney était recevable, parce qu'elle était compatible avec les sujets dont nous devions discuter aujourd'hui.

The Chair: Essentially, I believe Mr. Maloney's motion was in order, because it was consistent with the framework for this discussion today.


Quand cette motion a été proposée, la Chambre a décrété qu'elle était recevable, mais lorsqu'un autre comité a proposé une motion semblable, on a jugé qu'elle n'était pas recevable parce que la question avait déjà été abordée.

When it moved that motion, the House found it in order, and when another committee moved a similar motion, they moved it out of order because it already had been dealt with.


Le Président a récemment fait valoir que la motion présentée par l'Alliance était recevable parce que la Chambre ne s'était pas prononcée sur une autre motion semblable présentée par le gouvernement.

The Speaker recently argued that the motion that was put forth by the Alliance was in order because a similar one put forth by the government had not been dealt with by the House.


En d'autres termes, le Président est arrivé à la conclusion que le projet de loi ne devait pas faire l'objet d'une recommandation royale et était recevable parce que le pouvoir prévu par la loi en ce qui concerne les paiements existait déjà.

In other words, the Speaker concluded that the bill did not require a royal recommendation and was in order because statutory authority for the payments already existed.


– (ES) À l’instar du groupe Verts/Alliance libre européenne, j’ai voté contre la proposition de résolution (B7-0148/2010 ) sur les investissements dans le développement des technologies à faibles émissions de CO2 (plan SET) pour plusieurs raisons, en particulier parce que l’amendement qui demandait la suppression du considérant I – qui était essentiel à nos yeux – a été accepté, car ce paragraphe proposait que la sixième initiative ...[+++]

− (ES) Like the Group of the Greens/European Free Alliance, I have voted against the motion for a resolution (B7-0148/2010 ) on investing in the development of low-carbon technologies (SET Plan) for a number of reasons; in particular, because the amendment requesting the deletion of recital I – which was key for us – was accepted; in that paragraph it was suggested that the sixth European Industrial Initiative on ‘Sustainable Nuclear Energy’ should be renamed simply ‘Nuclear Energy’.


– (ES) À l’instar du groupe Verts/Alliance libre européenne, j’ai voté contre la proposition de résolution (B7-0148/2010) sur les investissements dans le développement des technologies à faibles émissions de CO2 (plan SET) pour plusieurs raisons, en particulier parce que l’amendement qui demandait la suppression du considérant I – qui était essentiel à nos yeux – a été accepté, car ce paragraphe proposait que la sixième initiative ...[+++]

− (ES) Like the Group of the Greens/European Free Alliance, I have voted against the motion for a resolution (B7-0148/2010) on investing in the development of low-carbon technologies (SET Plan) for a number of reasons; in particular, because the amendment requesting the deletion of recital I – which was key for us – was accepted; in that paragraph it was suggested that the sixth European Industrial Initiative on ‘Sustainable Nuclear Energy’ should be renamed simply ‘Nuclear Energy’.


Environ un tiers de ces pétitions a été déclaré non recevable parce qu'elles ne relevaient pas d'un domaine d'activité de l'UE et non pas parce que la Commission «n'était pas d'accord avec leur contenu»!

Around one third of the petitions received were declared inadmissible, as they fell outside the area of activity of the EU and not because the Committee 'did not agree' with them!


La présidence, assumée par le vice-président à ce moment-là, a rejeté cette motion parce qu’elle n’avait pas été notifiée 24 heures à l’avance et parce qu’en qualité de président du Parlement européen, j’avais déjà décidé que le rapport était recevable.

The Vice-President in the Chair at the time ruled out this request because no notification had been given 24 hours in advance and because I, as President, had already decided that the report was admissible.


À mon avis, le rappel au Règlement était recevable parce que le rapport du Comité sénatorial permanent des transports et des communications avait été déposé la veille.

It was my opinion that the house had it properly before it, because on the previous day the report from the Standing Senate Committee on Transport and Communications was tabled.


Lorsque nous avons rendu visite à Bagdad en février dernier - il s’agissait de représentants de mon groupe, du groupe des Verts/Alliance libre européenne, du groupe du parti socialiste européen et du groupe de l’Europe des démocraties et des différences -, nous avons discuté avec les inspecteurs en désarmement, et nous avons eu la très nette impression que les inspections fonctionnaient bien et que, si aucune arme de destruction massive n’avait été trouvée, c’était avant tout parce qu’elles n’existaient probableme ...[+++]

We have here one of those situations in which it has to be said that, as time goes on, it becomes less and less pleasant to have been right. When representatives of my group, the Group of the Greens/European Free Alliance, the Group of the Party of European Socialists and the Group for a Europe of Democracies and Diversities visited Baghdad in February of this year, we talked with the weapons inspectors, and it was our extremely clear impression that the inspection was working and that, if no weapons of mass destruction had then been found, it was first and foremost because they probably did not exist.


w