Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «je leur avais répondu » (Français → Anglais) :

Mon seul patron était le premier ministre et je lui avais dit : « I will do it my way » et il m'avait demandé ce que cela voulait dire et je lui avais répondu qu'il le verrait au fil du temps

My only boss was the Prime Minister and I told him: ``I will do it my way'. ' He asked me what that meant and I answered that he would see in time.


Je viens du milieu de l'enseignement et si ma commission scolaire avait voulu savoir ce qui se passait dans mon école, quels livres, quels programmes ou quels éléments étaient enseignés, quels étaient les outils, et que je leur avais répondu que le délai serait très long, je ne pense pas que j'aurais conservé mon emploi très longtemps.

I come from a teaching background, and if the school board wanted to know what was going on in my school—what books, programs or material was being taught and what tools were being used—and I answered that it would take a very long time to get that information, I do not think that I would have kept my job for very long.


Là encore, j’avais répondu, quand cette préoccupation a été exprimée aux États-Unis, que nous ne pouvions pas faire de la duplication, que le système bancaire américain n’est pas le même ni dans son apport à l’économie ni dans sa structure que le système bancaire européen.

Here again, when this concern was raised in the United States, I replied that it was impossible to make comparisons, because the US and European banking systems are not the same, either in terms of their contribution to the economy or in their structure.


D'ailleurs, je crois que M. Sauvageau m'a déjà posé une question à ce sujet, pour savoir si nous ferions le bon choix et si nous inclurions cette disposition dans le projet de loi. Je lui avais répondu affirmativement.

In fact, I remember Mr. Sauvageau once questioning me on that, asking whether we would do the right thing and include this provision in the bill.


À l'époque, notre ancien collègue Jean-François Deniau avait dit "L'Europe est morte à Sarajevo". Je lui avais répondu: "L'Europe n'est pas morte à Sarajevo parce que l'Europe n'existe pas".

At the time, our former fellow Member Jean-François Deniau said, ‘Europe died at Sarajevo’, and I replied, ‘Europe did not die at Sarajevo because Europe does not exist’.


En juillet, certains d'entre vous ont posé au Conseil - et à moi, personnellement - toutes sortes de questions relatives à ces aspects constitutionnels ; je vous avais répondu à l'époque et j'avais non seulement renvoyé d'office à la préparation de la future CIG mais aussi au rapport de la présidence au Conseil européen de Göteborg, où il est fait mention de nombreuses initiatives impliquant les différentes entités régionales dans les États membres, ainsi que des événements organisés dans le cadre du débat mené au sein du Comité des régions à ce sujet.

Back in July, a number of you already asked the Council – through myself as its personal representative – various questions about these constitutional aspects, and I responded to you at the time. In my response, not only did I officially refer to the preparation of the future IGC, but also to the presidency’s report to the European Council of Gothenburg, in which numerous initiatives are mentioned that are taking place in the Member States in which various regional entities were involved, as well as events that are organised within the framework of the debate in the Committee of the Regions on this issue.


J'ai notamment précisé, cela figurera au procès-verbal, que le Conseil n'a pas été spécifiquement saisi de l'incident auquel se référait la question et ne l'a pas évoqué en tant que tel dans ce débat. Donc, j'avais répondu à votre question.

I specifically stated – and this will have been noted in the Minutes – that the incident you refer to in your question has not been specifically referred to the Council and that the Council has not mentioned the matter as such in this debate. I had, therefore, answered your question.


- Monsieur le Président, à vrai dire je n’ai pas répondu à cette question parce qu’elle m’avait déjà été posée par le Parlement il y a quelques semaines et que j’y avais répondu à ce moment là.

– (FR) Mr President, to tell the truth, I did not answer this question because Parliament had already put it to me a few weeks ago and I answered it then.


Je lui avais répondu, un peu à la blague, mais un peu seulement, que j'avais appris à quel point j'avais mal travaillé lorsque j'étais dans le monde des politiques.

I replied half facetiously, but only half, that I had learned what a bad job I'd been doing when I was in the policy world.


Les deux m'ont dit qu'une fois sur place, on comprend qu'il vaut beaucoup mieux faire partie du processus et pouvoir exercer une influence quelconque, ce qui n'est pas une mauvaise idée, à quoi je leur avais répondu : « Vous avez été co-optés.

Both of them told me that once you get in there, you see that it is much more important to be part of the process and have influence, and that it is not a bad idea, to which my reaction was, ``You have been co-opted.




D'autres ont cherché : mon seul     lui avais     lui avais répondu     je leur avais répondu     j’avais     j’avais répondu     d'ailleurs     vous avais     vous avais répondu     débat donc j'avais     j'avais répondu     j’y avais     n’ai pas répondu     quoi je leur avais répondu     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

je leur avais répondu ->

Date index: 2025-01-24
w