Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Eux aussi souffrent de cette crise.

Vertaling van "irakiens eux aussi souffrent terriblement " (Frans → Engels) :

Les noeuds ferroviaires, point de rencontre des diverses catégories de trafic, souffrent eux aussi de graves goulets d'étranglement et constituent l'une des principales contraintes à prendre en compte pour le développement du transport de marchandises par rail.

Rail nodes, where different categories of traffic meet, are also severely affected by bottlenecks and they represent one of the major constraints for the development of rail freight.


Ce sont les pauvres qui souffrent le plus d'un environnement dégradé, mais ce sont eux aussi qui mettent également l'environnement à rude épreuve parce qu'ils sont directement dépendants des ressources naturelles pour leur survie de tous les jours.

The poor suffer most from a degraded environment, but they also put severe strains on the environment when they are directly dependent on natural resources for their daily survival.


Évidemment, il y a aussi des pêcheurs dans les grands centres urbains et eux aussi souffrent, mais au moins ils ont la possibilité de travailler dans d'autres secteurs. Dans les petits villages, c'est impossible et la vie y est très pénible.

As much as there are also fishermen in the large urban areas and they're suffering too, at least there's some potential for moving into other areas, while in these small communities, there isn't, and it's awful to live through.


En plus des fabricants qui soumissionnent pour les DOC, notre industrie compte un très grand nombre d'organismes distributeurs, de concessionnaires, dont 95 p. 100 seraient de la catégorie des PME, et eux aussi souffrent de la perte de possibilité de faire des affaires avec le gouvernement.

In addition to manufacturers who bid on the RFSO, our industry contains a very large number of distributor entities, dealerships, 95% of which would fall in the SME category, and they too suffer from the loss of the opportunity to pursue government business.


Il convient de ne pas oublier que les Irakiens eux aussi souffrent terriblement, mais dans ce cas, nous avons eu l'occasion de constater que le canon visait directement l'hôtel Palestine.

We should not forget that very many Iraqis are also suffering, but in this case we have been able to see a cannon aimed directly at the Palestine hotel.


Eux aussi souffrent de cette crise.

They too suffer because of this crisis.


Nombre d’entre eux doivent supporter des trajets de 50, voire parfois 90 heures, au cours desquels ils souffrent terriblement.

Many face journeys of 50 hours, some as long as 90 hours. The suffering of the animals on these journeys is terrible.


Si nous ne nous contentons pas - et je suis tout à fait d’accord avec vous sur ce point, Monsieur le Président en exercice du Conseil - de penser à la sécurité et d’attendre qu’elle soit instaurée, mais que nous prenons en compte l’ensemble des mesures nécessaires à la reconstruction - j’entends par là démocratisation du pays, reconstitution de l’administration, restauration de l’ordre et, naturellement, de la sécurité de tous les citoyens irakiens ainsi que rétablissement des infrastructures telles que l’électricité, l’eau, les rou ...[+++]

I agree with you entirely, Mr President-in-Office of the Council, that the Iraqis themselves must be involved at the earliest possible stage if, instead of concentrating on security and waiting until it is established, we consider as a whole the reconstruction measures that will be necessary – by which I mean the process of democratisation, the re-establishment of government, the creation of order, and of course the safety of all the people in Iraq, along with the rebuilding of infrastructure such as electricity, water, and roads, as well as hospitals and schools.


Je pense que, si une légitimité internationale est instaurée et que les Irakiens sont eux aussi responsables de leur devenir, l’Union européenne pourra effectivement apporter une contribution importante par le biais d’une action commune. Le débat d’aujourd’hui a indiqué que les grandes divergences nationales et politiques du passé ont disparu et que nous avons en principe le même objectif de reconstruction du pays.

I think that if international legitimacy is established and the Iraqis are enabled to share responsibility for what happens to them, we in the European Union will be able, by means of common action, to make what is in fact an important contribution; today’s debate has shown that the great political and national differences of the past are no more, and that we all agree, in principle, on the same objective, that of seeing this country rebuilt.


De leur côté, les États membres de l'UE qui livrent des armes aux parties belligérantes sont eux aussi responsables de la terrible souffrance des populations et de l'anéantissement de leur propre aide au développement.

EU Member States which provide weapons to warring parties are partly to blame for the profound human suffering and the obliteration of their own development aid.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

irakiens eux aussi souffrent terriblement ->

Date index: 2024-01-03
w