Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Cela déborde nettement le rôle d'un président.

Vertaling van "inquiet de constater que cela déborde nettement " (Frans → Engels) :

Il est très inquiétant de constater que cette obligation.lorsque cela se résume à une question de coûts à la lumière des restrictions financières pour le gouvernement—il est très inquiétant de voir des gens comme cela, les femmes dont on nous parle, qui sont en danger à cause de cet article sur le coût.

It gets very frightening to see that accommodation.when it comes down to cost in the light of fiscal restraint in government, it's very frightening to see people like this, the women we hear about on the front lines who are at risk under this section on cost.


1. relève que dans le sillage de la crise économique et financière, ainsi que du ralentissement subséquent de l'économie européenne, nombre d'États membres font face à un niveau élevé de chômage (9,8 % pour l'UE 28) et d'endettement, à une croissance faible et à une pénurie d'investissements; constate la réduction des dépenses publiques; s'inquiète en outre du fait que de nombreux États membres affichent un taux de chômage des jeunes (20,9 % pour l'UE 28) nettement supérieur ...[+++]

1. Notes that in the wake of the European economic and financial crisis and the consequent economic slowdown, a number of Member States are struggling with high unemployment levels (EU 28: 9,8 %) as well as public debt, low growth and insufficient investment; notes the cuts in public expenditure; is further concerned that in many Member States youth unemployment rates (EU 28: 20,9 %) are much higher and cases of improvement and l ...[+++]


Sans confirmer ou infirmer que cela s'est dit ou non à la réunion, je suis très inquiet de constater que cela déborde nettement des limites de ce que, d'après ce que j'avais compris, nous pouvions communiquer à quiconque sur cette question particulière.

Without confirming whether in fact that was said at the meeting, I'm very concerned that it certainly goes out of the bounds of what I understood we were entitled to communicate to anyone on this particular issue.


5. constate avec inquiétude que les forces armées du gouvernement sont encore nettement présentes dans les anciennes zones de conflit, donnant lieu à des violations des droits de l'homme, y compris l'accaparement de terres – plus de mille affaires concernant des propriétaires fonciers qui ont perdu leurs biens sont pendantes devant les tribunaux –, ainsi qu'à un nombre inquiétant d'agressions sexuelles et d'autres violences à l'encontre des femmes, eu égard notamment à la grande vulnérabilité des dizaines de milli ...[+++]

5. Notes with concern that the presence of government military forces in the former conflict areas remains considerable, leading to human rights violations including land grabbing, with more than one thousand court cases pending that involve landowners who have lost their property, and worrying numbers of reported sexual assaults and other abuses of women, bearing in mind the particular vulnerability of the tens of thousands of war widows;


5. constate avec inquiétude que les forces armées du gouvernement sont encore nettement présentes dans les anciennes zones de conflit, donnant lieu à des violations des droits de l'homme, y compris l'accaparement de terres – plus de mille affaires concernant des propriétaires fonciers qui ont perdu leurs biens sont pendantes devant les tribunaux –, ainsi qu'à un nombre inquiétant d'agressions sexuelles et d'autres violences à l'encontre des femmes, eu égard notamment à la grande vulnérabilité des dizaines de milli ...[+++]

5. Notes with concern that the presence of government military forces in the former conflict areas remains considerable, leading to human rights violations including land grabbing, with more than one thousand court cases pending that involve landowners who have lost their property, and worrying numbers of reported sexual assaults and other abuses of women, bearing in mind the particular vulnerability of the tens of thousands of war widows;


Nous avons aussi constaté que cela avait nettement restreint l'expansion de l'offre de services et des terminaux aux points de vente à coûts partagés.

We've also seen that it's put a real damper on the development of their shared-cost dispensing and point-of-sale terminals.


Cela fait sept mois en effet que nous avons discuté pour la dernière fois de ce sujet en plénière et il est très inquiétant de constater qu’aucun progrès n’a été réalisé depuis lors.

It was seven months ago that we last had a plenary discussion on this topic and it is very alarming to realise that no progress has been made since then.


Cela déborde nettement le rôle d'un président.

That really goes beyond the role of a chairman.


- (PT) Il est inquiétant de constater que l’exécution des engagements au niveau des politiques internes est tombée à 10% à la date du 30 avril 2003, contre 24% en 2002, et que cela est dû au chapitre budgétaire lié à la recherche et au développement technologique, qui constitue une priorité compte tenu des faiblesses de l’UE.

– (PT) It is a cause for concern that commitment implementation for internal policies has fallen to 10% as of April 2003, compared with 24% in 2002. This is due, of course, to the budget chapter on technological research and development, which is a priority given the EU’s weaknesses in this area.


Il est encore plus inquiétant de constater que cela vient précisément du premier ministre qui attaquait férocement auparavant les pratiques des anciens gouvernements, dont les libéraux avec le scandale des commandites.

It is even more disturbing that this is coming specifically from the Prime Minister, who fiercely attacked the practices of previous governments, such as the Liberals during the sponsorship scandal.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

inquiet de constater que cela déborde nettement ->

Date index: 2022-03-12
w