Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "imaginez-vous quel genre " (Frans → Engels) :

Tant qu'il y aura des règlements, on ne pourra pas dire aux lignes aériennes quel genre d'avion elles doivent utiliser et le reste, mais ce que vous pouvez faire, c'est créer un environnement propice à la concurrence de telle sorte que ce sera le consommateur qui va dicter à la ligne aérienne le genre d'avion qu'il veut.

As long as there are regulations, you can't tell the airlines what type of aircraft they need to use and so on, but what you can do is to set up a competitive environment so that the consumer will dictate to the airline what type of equipment they want to ride on.


Imaginez-vous quel genre de mondialisation le Canada défendra.

Imagine what type of globalization Canada will defend.


Monsieur le Président Sarkozy, je vous le demande: quel genre d’Union européenne souhaitez-vous?

I am going to ask you, President Sarkozy: what kind of European Union do you want?


Il a plus tard dit à ma mère et à tous ceux qui voulaient bien l'entendre: « S'ils ont une telle armée, imaginez de quel genre de pays ils viennent».

He later said to my mother and to everyone who would listen, “If they have a military like that, can you imagine what kind of country they come from”.


Si nous ne le faisons pas, quel genre de message envoyons-nous aux autres États? Cela ne revient-il pas à leur dire «Concevez des programmes nucléaires et des armes nucléaires, même en dehors du TNP, et les États-Unis vous récompenseront et vous soutiendront»?

Are we not then saying to them, ‘Build nuclear programmes and nuclear weapons, even outside the NPT, and the USA will even reward and support you’?


C'est le genre de journée où vous regardez ce qui se passe en ayant peur de vous étouffer, car vous ne savez pas très bien quel genre d'émotions vont vous envahir sur le coup.

It's the kind of day when you watch what's happening with your throat because you're not sure exactly what the emotions will do to you by being here.


Si nous n'avons pas le moindre détail sur le plan du Conseil "affaires générales", pouvez-vous au moins nous dire quel genre de structure, quel genre de forme il revêtira, quels indicateurs il utilisera et que sera le suivi et la surveillance ?

If we do not have any detail on the General Affairs Council plan, can you at least say what kind of structure and shape it will take, what indicators it will be using and the follow-up and monitoring?


Dites-moi, s'il vous plaît, quel genre de proposition est-ce là ?

I mean, what sort of a proposal is that?


Montrez-moi vos prisons et je vous dirai quel genre de gouvernement vous avez", a dit Winston Churchill.

Show me your prisons and I'll tell you what kind of government you have' said Winston Churchill.


Quel genre d'option est-ce que de dire à une personne: «Votez pour nous et nous vous donnerons tous ces avantages». Alors qu'un autre parti dit: «Si vous votez pour nous, nous allons vous donner tous ces avantages-là».

What kind of an option is it to give a person when one party says: ``Vote for us and we will give you these benefits'' and another party says: ``If you vote for us we will not give you those things''.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

imaginez-vous quel genre ->

Date index: 2022-12-12
w