Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "fait déjà puisque notre code " (Frans → Engels) :

Or, le Canada le fait déjà puisque notre Code criminel propose tous les outils nécessaires pour enquêter sur les individus impliqués dans des activités terroristes ou faisant éventuellement planer une menace terroriste sur notre sécurité nationale.

However, this is a balance that Canada has already found. Our Criminal Code already offers the necessary provisions for investigating those who are involved in terrorist activities and those who could be potential terrorist threats to national safety.


En 1995, les dispositions du Code criminel en ce qui concerne la détermination de la peine ont été élargies. Toutefois, des dispositions de restitution existaient déjà dans notre code depuis 1953.

The provisions of the Criminal Code were expanded in the sentencing amendments in 1995 to further expand restitution, but basically we've had a restitution provision in our code since 1953.


C'est implicite dans toute la notion d'excuse légitime qui existe déjà puisque le Code criminel vise des cas individuels de cruauté.

It's implicit in the whole concept of lawful excuse that exists, because the Criminal Code responds to individual cases of cruelty.


La défense des droits fondamentaux est indubitablement une valeur essentielle à l’identité européenne, elle fait partie de notre code génétique, un élément qui structure l’ensemble du projet européen et permet à l’Europe d’être définie comme une Union de valeurs. Et le monde attend de l’Europe l’affirmation inconditionnelle de ces valeurs.

The defence of fundamental rights is clearly a value that is essential to the European identity, that is part of our genetic code, an element that structures the whole European project and enables Europe to be defined as a Union of values, and the unconditional affirmation of these values is what the world expects of Europe.


Quant à nous, il est inutile d'ajouter « les renseignements personnels sur un tiers », puisque cela fait déjà partie du Code criminel.

We feel it is pointless to add “personal information on a third party” because it is already included in the Criminal Code.


- Madame la Présidente, je voudrais présenter un très bref fait personnel, puisque notre collègue, Graefe zu Baringdorf a incriminé le non-participation des membres de mon groupe à la commission d'enquête sur l'ESB.

– (FR) Madam President, I would like to make a very brief personal statement, since our fellow Member, Mr Graefe zu Baringdorf, has attacked the members of my group for not taking part in the committee of enquiry into BSE.


Or, aujourd'hui, ce droit à la connaissance fait défaut, puisque, sur notre continent, 10 à 20 % de la population de l'Union, et jusqu'à 30 % de la population si on y ajoute les pays candidats à l'adhésion, sont considérés comme illettrés : 45 % au Portugal, 35 % en Italie, 22 % en Irlande et en Grande-Bretagne, 15 % en Allemagne et en France et, si j'y joins les pays candidats : 42 % en Slovénie et en Pologne, 33 % en Hongrie, 29 % en Bulgarie et 20 % en Lituanie.

This right to knowledge is not currently realised, however, as 10 to 20% of the population of the European Union, or as many as 30 % if we count the candidate countries, are considered to be illiterate: 45% in Portugal, 35% in Italy, 22% in Ireland and Great Britain, 15% in Germany and France and, to add the candidate countries: 42% in Slovenia and Poland, 33% in Hungary, 29% in Bulgaria and 20% in Lithuania.


Aujourd'hui, l'enjeu n'est pas la reconnaissance de la réalité du génocide arménien puisque notre Assemblée a déjà eu l'occasion de se prononcer en 1987.

What is at issue today is not recognition of the Armenian genocide's reality, as this House has already had occasion to declare that in 1987.


Pour les négociations OMC ensuite, puisqu'il faut faire place sur notre marché aux produits de l'hémisphère Sud, aux produits du groupe de Cairns - on l'a fait déjà pour le vin, pour les fruits et légumes -, mais il y a aussi la Nouvelle-Zélande et l'Australie, comme par hasard productrices de mouton !

And it has arrived just in time for the WTO negotiations, since we must make room in our marketplace for goods from the southern hemisphere, for goods from the Cairns Group as we already have for wine, fruit and vegetables – but there is also New Zealand and Australia, which, as if by chance, produce lamb.


Enfin, nous pouvons nous entendre sur le fait que, puisque notre façon de nous exprimer, notre travail, nos structures sociales, voire même notre vie familiale se modifient, nos lois aussi doivent changer pour tenir compte des nouvelles réalités.

Finally, we can agree that as our language, our work, our social structures and even our family life change, so, too, must our laws change to keep pace.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

fait déjà puisque notre code ->

Date index: 2023-12-20
w