Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «encore lorsqu'ils s'étaient » (Français → Anglais) :

Ce pouvoir a été exercé à maintes reprises par les parlements anglais et coloniaux lorsque des députés avaient été coupables d'un crime explicite, lorsqu'ils avaient contrevenu aux lois et aux règlements de la Chambre, ou encore lorsqu'ils s'étaient rendus coupable d'actes frauduleux ou déshonorants qui prouvaient qu'ils étaient inaptes à inspirer la confiance que leurs électeurs avaient mis en eux et qu'ils devaient être dissociés ...[+++]

This power has been repeatedly exercised by the English and Colonial Parliaments, either when members have been guilty of a positive crime, or have offended against the laws and regulations of the House, or have been guilty of fraudulent or other discreditable acts, which proved that they were unfit to exercise the trust which their constituents had reposed in them, and that they ought not to continue to associate with the other members of the legislature.


5. invite le gouvernement du Yémen à cesser d'exécuter des individus pour des crimes qu'ils auraient commis lorsqu'ils n'étaient pas encore âgés de 18 ans, une telle peine violant tant le droit yéménite que les obligations de ce pays au regard des accords internationaux relatifs à la défense des droits de l'homme;

5. Calls on the Government of Yemen to stop executing individuals for crimes they allegedly committed when they were under the age of 18, a punishment which breaches both Yemeni law and Yemen's obligations under international human rights agreements;


3. invite le gouvernement du Yémen à cesser d'exécuter des individus pour des crimes qu'ils auraient commis lorsqu'ils n'étaient pas encore âgés de 18 ans, une telle peine violant tant le droit yéménite que les obligations de ce pays au regard des accords internationaux relatifs à la défense des droits de l'homme;

3. Calls on the Government of Yemen to stop executing individuals for crimes they allegedly committed when they were under the age of 18, a punishment which breaches both Yemeni law and Yemen’s obligations under international human rights agreements;


5. invite le gouvernement du Yémen à cesser d'exécuter des individus pour des crimes qu'ils auraient commis lorsqu'ils n'étaient pas encore âgés de 18 ans, une telle peine violant tant le droit yéménite que les obligations de ce pays au regard des accords internationaux relatifs à la défense des droits de l'homme;

5. Calls on the Government of Yemen to stop executing individuals for crimes they allegedly committed when they were under the age of 18, a punishment which breaches both Yemeni law and Yemen's obligations under international human rights agreements;


Au titre de la législation espagnole précédente, les plus-values des non-résidents étaient taxées à un taux unique de 35 %, alors que les résidents étaient soumis à une taxation progressive lorsque les actifs immobilisés restaient la propriété du contribuable pour une durée inférieure à un an, et à un taux unique de 15 % lorsque les actifs étaient réalisés après une durée d'un an.

Under the previous Spanish legislation capital gains of non-resident individuals were taxed at a flat rate of 35%, whereas residents were subject to progressive taxation when the fixed assets remained within the possession of the taxpayer for less than one year, and to a flat rate of 15% when the assets were realised after one year of possession.


Il n'était pas partisan lorsque notre parti formait le gouvernement, ni lorsque les libéraux étaient dans l'opposition, et il démontre encore aujourd'hui son leadership et son impartialité.

He was non-partisan when his party and my party was in government, he was non-partisan when the Liberals were in opposition and he again is now demonstrating his leadership and non-partisanship.


« Une bonne part de l'infrastructure requise pour appuyer les Forces de réserve du SCFT remonte au début des années 1900, lorsque les soldats étaient encore à cheval et que les exercices répétitifs étaient un volet important des tactiques de bataille.

“Much of the infrastructure to support the reserves in Land Forces Central Area was constructed in the early 1900s, when the army was still riding horses and drill was an important part of battle tactics.


80 % de ce montant étaient payés lorsque les animaux étaient abattus et les 20 % restants étaient payés lorsque la preuve était apportée que la farine animale produite à partir de ces animaux était brûlée.

In each case, 80% of the amount was paid when animals were slaughtered, and the remaining 20% was paid on presentation of evidence that any meat-and-bone meal produced from the carcasses of these animals had been burned.


Il est curieux de constater que la quantité d'aide alimentaire donnée par un certain nombre de pays a récemment augmenté de manière significative lorsque les prix étaient bas alors que cette aide était beaucoup plus faible lorsque les prix étaient élevés - et que l'aide alimentaire était le plus nécessaire.

It is ironic that the amount of food aid given by some countries has recently increased significantly when prices are low whereas they were much lower when prices were high - and food aid was most needed.


Pire encore, lorsqu'ils ont formé le gouvernement, les libéraux n'ont jamais modifié les projets de loi en fonction des objections qu'ils avaient formulées eux-mêmes avec tant d'ardeur lorsqu'ils étaient dans l'opposition.

Even worse, however, is that once they had formed the government, the Liberals never proceeded to amend legislation to meet objections they so vehemently stated when in opposition.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

encore lorsqu'ils s'étaient ->

Date index: 2023-07-13
w