Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "elle reposait était " (Frans → Engels) :

Et nous avons constaté que notre approche, parce qu'elle préservait la responsabilité du gouvernement mais éliminait la possibilité de recours judiciaires coûteux, était très bien acceptée par le public et qu'en fait, elle reposait entièrement sur le consensus atteint lors des réunions du comité des divers intervenants en 1998.

And we found that our approach, because it maintained the government accountability but removed the prospect of costly court actions, was very well accepted by the public, and indeed was based entirely on the consensus that had been reached in the multi-stakeholder committee meetings in 1998.


À la suite de la notification, plusieurs parties ont soutenu que l’analyse de l’impact des importations de contournement était biaisée car elle reposait uniquement sur les effets de volume et faisait l’impasse sur une comparaison des prix prenant en considération l’assortiment des produits.

Following the disclosure some parties argued that the analysis of the impact of the circumventing imports was deficient as solely based on the volume effects and thus lacking any price comparison based on a product mix analysis.


CeDo a affirmé que les «règles d’enregistrement des dettes extérieures» en vigueur en Chine n’avaient aucun effet de distorsion sur sa situation financière puisque le prêt qu’elle avait contracté était un prêt intragroupe auprès d’une société liée située hors de la Chine et reposait exclusivement sur des considérations financières intragroupe.

CeDo claimed that the Chinese ‘Rules for the Implementation of Registration of External Debts’ did not have a distortive effect on its financial situation as its loan concerned an intra-group loan from a related company outside China and was based solely on intra-group financial considerations.


Le gouvernement belge considère que les résultats réels obtenus par IFB dans les années 2003, 2004 et 2005 confirment aussi que la valorisation DCF, et les hypothèses sur lesquelles elle reposait, était réaliste.

The Belgian Government considers that the actual results obtained by IFB in the years 2003, 2004 and 2005 also confirm that the DCF valuation, and the assumptions upon which it is based, were realistic.


- (DE) Monsieur le Président, Monsieur le Vice-président, il faut dire haut et fort que cette Assemblée avait raison de s’élever contre l’accord sur les données personnelles des passagers aériens; la Cour de justice européenne a déjà jugé que la base juridique sur laquelle il reposait était fausse, et il est regrettable qu’elle n’ait rien eu à dire sur sa substance.

– (DE) Mr President, Mr Vice-President, it needs to be said loud and clear that this House was right to appeal against the agreement on the personal data of flight passengers; the European Court of Justice has already ruled that the legal basis on which it reposed was false, and it is only regrettable that it has not therefore had anything to say about its substance.


Dans certains cas, l'entente était proportionnelle au nombre de passagers, dans d'autres cas elle reposait sur une estimation du coût en capital.

Some of them were on a proportional passenger basis, and some of them were on an estimated capital cost basis.


Nous disons que cette extradition était illégale, car elle reposait également sur la preuve jugée irrecevable au procès du fait qu'elle laissait trop à désirer (1745) On ne connaît aucun témoin du meurtre des agents du FBI, Coler et Williams.

The judge barred her testimony at the trial on the grounds of mental incompetence but nothing had ever been done about the illegal extradition, what we are saying was a wrongful extradition, in that the same evidence that could not be admitted during the trial because it was so flawed was used to justify the extradition (1745) No known witnesses exist as to the actual shooting of the FBI agents Coler and Williams.


Cette discussion reposait sur un certain nombre de questions posées à la présidence et elle était destinée à éclaircir certains problèmes-clés.

That debate took, as its starting point, a number of questions put to the Presidency and was aimed at clarifying the key issues.


(15) Le producteur-exportateur sud-africain a fait valoir que la détermination de la marge bénéficiaire sur les ventes intérieures était inadéquate dans la mesure où elle reposait sur toutes les transactions intérieures, y compris les ventes intérieures de câbles d'extraction minière.

(15) The South African exporting producer claimed that the calculation of the profit margin on domestic sales was inappropriate since it was based on all domestic transactions including domestic sales of mining SWR.


Elle reposait sur la question de savoir si les frais imposés constituaient une taxe illégale et si c'était le gouverneur en conseil ou le ministre qui était autorisé à prescrire les frais.

That case turned on whether the fees imposed constituted an illegal tax and whether it was the Governor in Council or the minister who was authorized to prescribe the fee.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

elle reposait était ->

Date index: 2021-02-26
w