Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "déjà connue puisque nous " (Frans → Engels) :

Si nous voulons manifester de la compassion et montrer que nous nous soucions de nos concitoyens, puisque l’argent est déjà là, puisque les employeurs et les employés versent des cotisations à cette fin, les députés devraient adopter ce projet de loi.

If we want to demonstrate that compassion and caring, as the money is there, employers and employees pay for it, members should pass the bill.


Déjà au 19e siècle, le «Filderkraut/Filderspitzkraut» était connu bien au-delà des frontières régionales pour son goût excellent: «Il existe différentes variétés et l’on distingue chez nous le chou des Filder, savoureux, très blanc, à pomme pointue [.]» (Martens von, K., 1864: Handbuch der Militärverpflegung im Frieden und Krieg. — Edt. 2 — Rioger’sche Verlagsbuchhandlu ...[+++]

As early as the 19th century, ‘Filderkraut/Filderspitzkraut’ was already famous throughout the region and beyond for its excellent taste: ‘There are many varieties but the one that stands out here is the tasty, very white, pointed Filderkraut [.]’ (Martens von, K., 1864: Handbuch der Militärverpflegung im Frieden und Krieg — 2nd edition — Rioger'sche Verlagsbuchhandlung).


L'hon. Sue Barnes: Madame la Présidente, la réponse est déjà connue puisque nous avons déjà abordé la question à deux ou trois reprises au comité.

Mr. Roger Valley (Kenora, Lib.): Madam Speaker, I first want to say that I am on the aboriginal affairs and northern development committee and I have heard the answers to the questions that have been asked by the official opposition.


Ceci, ajouté à la modification de la contribution en ressources prévue au budget de cette année et dans les budgets futurs, signifie que nous aurons, au niveau européen, des navires pour lutter contre la pollution marine, afin de pouvoir traiter quelque chose que nous ne pouvons malheureusement pas prévenir, à savoir la possibilité que surviennent de nouvelles catastrophes comme celles que nous avons déjà connues, puisque le risque zéro n’existe pas.

This, together with the modification of the contribution of resources in this year's budget and future budgets, will mean that we have, at European level, ships for combating marine pollution at sea, in order to deal with something which we unfortunately cannot prevent, which is the possibility of new disasters occurring, such as the ones we have seen already, since there is no such thing as zero risk.


Le contenu de la réponse était tout à fait insatisfaisant, puisqu’il n’apportait que des informations datant de six mois et déjà connues du public.

The response itself was wholly unsatisfactory; merely providing information that was six months old and publicly known anyway.


Un de ces caps nous est déjà connu aujourd'hui : il constitue une solution de rechange non destructrice, et tout aussi prometteuse que la recherche sur les cellules embryonnaires, mais elle se sert de cellules adultes.

At this point, I considered it should be progress that should alter its course. One of these alternative courses is now well known: it is a non-destructive alternative, as promising as embryo cell research but using adult cells.


Il y a encore de nouvelles applications à mettre en œuvre, et je profite de l'occasion pour vous dire quelles sont les orientations de la recherche communautaire que nous voulons développer pour le futur programme-cadre et que la commission ITRE a d'ailleurs déjà examiné, puisque j'ai déposé une note d'orientation à la commission du Parlement le 4 octobre et qu'un rapport va être établi.

There are still some new applications to put into practice, and I would like to take this opportunity to outline the guidelines on Community research that we would like to develop for the next framework programme, and which the Committee on Industry, External Trade, Research and Energy has already examined, since I sent a policy paper to this Parliamentary Committee on 4 October, and it is to draw up a report.


Pour commencer, je veux simplement dire, puisque nous parlons d'un certain nombre d'articles du projet de loi, que nous constatons que cette mesure législative budgétaire est l'une des plus rétrogrades que notre pays ait connue puisqu'elle ramène le Canada à une ère révolue.

At the outset I want to say that while we are speaking on a number of sections of the bill we find that this is one of the more regressive pieces of budgetary legislation that this country has ever seen in terms of moving Canada backward into a bygone era.


Permettez-moi seulement de dire que nous avons déjà connu au cours des années cinquante et soixante un système dans lequel deux monnaies de réserve étaient en concurrence sur les marchés internationaux, la livre sterling et le dollar, et que nous avions aussi des taux de change fixes.

But let me just say that already in the fifties and sixties we had a system of two reserve currencies competing on the international markets, the pound sterling and the dollar, and we had fixed exchange rates as well.


M. VAN MIERT a ajouté que cet inventaire permettra aux producteurs de faire l'économie de tests supplémentaires sur les animaux puisqu'il recensera des substances déjà connues dont le caractère inoffensif pour l'être humain aura été établi sous la législation actuelle.

Mr van Miert added that this inventory would allow manufacturers to do without additional animal testing since it would list known substances proven under the current legislation to be inoffensive to man.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

déjà connue puisque nous ->

Date index: 2023-05-20
w