Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "déclarait que cette question lui tenait beaucoup " (Frans → Engels) :

Je sais que cette question lui tient beaucoup à coeur et c'est tout à son honneur de présenter cette importante motion à la Chambre.

I know this is an issue that is very close to his heart, and he is to be commended for bringing this important motion forward before this House.


Je vais dire aux députés ce que dirait le ministre de l'Environnement si cette question lui tenait réellement à coeur.

I will tell members what the Minister of the Environment would say if he really cared about the environment.


Je souhaite seulement poser la question suivante à Mme Sinclaire: si la haute représentante vient participer à une session plénière spéciale de l’ensemble du Parlement pour discuter du rapport annuel sur les droits de l’homme et que des députés européens de l’ensemble du Parlement lui posent des questions, ne pense-t-elle pas qu’il s’agit pour nous d’une manière plus satisfaisante de demander des comptes à la haute représentante au sujet de ses réalisations en matière de droits de l’homme, que de lui demander d’assister à une réunion ...[+++]

I just want to ask Ms Sinclaire this: when the High Representative comes to a special plenary sitting of the whole Parliament to discuss the annual human rights report and is cross-questioned by MEPs from across the whole Parliament, does she not think that this is a more satisfactory way for us to hold the High Representative to account on the human rights record than asking her to attend the subcommittee of the Parliament, even one that I dearly cherish?


J'ai trouvé curieux que le ministre des Affaires étrangères ne soit pas présent, alors que la ministre de la Justice nous déclarait que cette question lui tenait beaucoup à coeur et que c'était lui qui l'avait poussée dans cette voie.

I found it curious that the Minister of Foreign Affairs did not come before the committee, even though the Minister of Justice told us in her testimony that it was of great importance to him, and that he was the one who had pressured her to act.


C’était précisément dans cet esprit qu’au Parlement européen lui-même, nous avons organisé, le 3 juillet, une conférence avec le Directeur général de l’OMC, la Directrice générale de la Banque mondiale, le Directeur général de la FAO, beaucoup de parlementaires et le commissaire Louis Michel, sur cette question: «Qui va nourrir ...[+++]

It was precisely in this spirit that, on 3 July, we organised, at the European Parliament, a conference with the Director-General of the World Trade Organization, the Director-General of the World Bank, the Director-General of the Food and Agriculture Organization, many MEPs and Commissioner Louis Michel, on the question: ‘Who will feed the world?’ In the same spirit, we shall organise on 28 November a working meeting, again with Louis Michel, on the link between agriculture and development.


Le Parlement européen, quant à lui, se préoccupe beaucoup de cette question urgente et a déjà réclamé un renforcement de la convergence des pratiques de contrôle nationales, notamment dans le rapport Muscat adopté en juillet 2006, où il proposait la mise en place d'un comité de sages appelé à engager une réflexion sur les implications de la consolidation des marchés et des établissements financiers, du contrôle prudentiel, de la stabilité financière et de la gestion de crise.

The European Parliament is also very concerned about this urgent question and has always been calling for an increased convergence of national supervisory practices, for example in the Muscat report adopted in July 2006 where it proposed to set up a committee of wise persons, to start a reflection on the implications of the consolidation of markets and financial institutions, prudential supervision, financial stability and crisis management.


Diane Francis, la journaliste que j'ai citée plus tôt, a saisi la GRC de la question parce que cela lui tenait beaucoup à coeur.

Again, Diane Francis, the journalist I quoted earlier, went to the RCMP over the issue because she felt so strongly.


Il y a à peine un mois ou deux, l'ambassadeur américain auprès de l'UE déclarait que le secteur des cosmétiques pourrait être à la base d'un des plus graves contentieux commerciaux, reléguant bien derrière lui celui des bananes et les autres, si cette question n'était pas réglée.

Just a month or two ago the American Ambassador to the EU stated that the cosmetics area could be the basis of one of the biggest trade disputes, putting bananas and all the others far into the shade, if it was not resolved.


La présidence se réjouit dès lors de cette opportunité qui lui est donnée de débattre de cette question et écoutera naturellement avec beaucoup d'attention les analyses de tous les participants sur ce sujet.

The presidency therefore welcomes this opportunity to debate it and will of course be listening very carefully to the analyses of this issue by all participating Members.


Comme cette question lui tenait à coeur et qu'elle a su mettre les participants à l'aise et les encourager à exprimer pleinement leur point de vue, le rapport du comité permanent résume bien ce que les victimes d'actes criminels veulent vraiment, ce à quoi ils devraient avoir droit et ce que nous pouvons offrir, en tant que gouvernement fédéral.

With her commitment to this issue and her ability to put participants at ease and encourage them to fully express their views, the report of the standing committee captured what crime victims really want, what they should be entitled to, and what we as a federal government can deliver.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

déclarait que cette question lui tenait beaucoup ->

Date index: 2022-09-16
w