Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "débats étaient souvent " (Frans → Engels) :

À la date de clôture du débat public (20 juin 2001), 182 personnes s'étaient inscrites et 69 messages couvrant souvent plusieurs sujets avaient été reçus.

By the closing date of the public debate (20 June 2001), 182 people had registered and 69 messages had been submitted, many covering more than one subject.


M. Yvan Loubier (Saint-Hyacinthe—Bagot, BQ): Concernant cette motion présentée par le Parti réformiste, je vous dirai que j'ai trop souvent constaté, dans les années passées, que les débats n'étaient pas télédiffusés lorsque les sujets étaient trop sensibles, comme dans le cas des projets de loi, alors que les débats étaient diffusés lorsque le gouvernement abordait des sujets plus neutres.

Mr. Yvan Loubier (Saint-Hyacinthe—Bagot, BQ): About this motion from the Reform Party, I must say that I have often seen in the past that some committees were not broadcast on television because the topic was too hot.


Les réunions du Comité consultatif scientifique étaient souvent ardues, animées par des débats en profondeur au sujet de lignes directrices fort longues.

The Scientific Advisory Committee meetings were often arduous and with detailed debate in regard to lengthy guidelines.


À l’époque, par exemple, les motions visant le dépôt et la première lecture d’un projet de loi d’intérêt public, bien que ne pouvant pas faire l’objet d’un débat, pouvaient faire l’objet d’un vote et des votes par appel nominal étaient souvent demandés.

For example, at that time motions for introduction and first reading of a public bill, even though not debatable, were votable, and recorded divisions were frequently demanded.


Le lord Soames a indiqué avec sagesse que les débats de la Chambre haute étaient souvent plus rigoureux et menés par des gens possédant des connaissances approfondies, de nombreuses années d'expérience et une grande éloquence.

Lord Soames, in his wisdom, pointed out that the debates in the upper chamber were often of a higher standard, delivered by people with years of insight, experience and the ability to turn a phrase.


Les témoignages à l'occasion de ces débats étaient souvent déchirants, mais nous avons travaillé ensemble, oubliant parfois la position officielle du parti pour trouver des solutions acceptables à des problèmes complexes.

Much of the testimony was heart wrenching, but we worked together, often crossing party lines to find acceptable solutions to complex issues.


Je n’ajouterai rien d’autre, Monsieur le Président, sinon le fait que ce long débat, ces longues discussions nous ont souvent vus contraints de répéter, de parcourir à nouveau des concepts, des raisonnements et des positions rigides qui étaient toujours les mêmes, ont été une épreuve importante, plus que pour le Parlement, pour chacun d’entre nous: une épreuve difficile parce qu’elle imposait - ce n’est pas rare mais, dans ce cas-c ...[+++]

I will not add anything else, Mr President, apart from the fact that this lengthy debate, these lengthy discussions, where we have often been forced to repeat and go back over concepts, reasoning and even inflexible positions which were always the same, has been an important test, more for each of us than for Parliament: a difficult test because it involved – something which is not uncommon but, in this case, may have been more marked – casting off our civil clothing, that of the citizen of one Member State, which is a uniform but which, in Parliament, is often constricting, in order to put on the highly dignified and decorous attire of ...[+++]


Je n’ajouterai rien d’autre, Monsieur le Président, sinon le fait que ce long débat, ces longues discussions nous ont souvent vus contraints de répéter, de parcourir à nouveau des concepts, des raisonnements et des positions rigides qui étaient toujours les mêmes, ont été une épreuve importante, plus que pour le Parlement, pour chacun d’entre nous: une épreuve difficile parce qu’elle imposait - ce n’est pas rare mais, dans ce cas-c ...[+++]

I will not add anything else, Mr President, apart from the fact that this lengthy debate, these lengthy discussions, where we have often been forced to repeat and go back over concepts, reasoning and even inflexible positions which were always the same, has been an important test, more for each of us than for Parliament: a difficult test because it involved – something which is not uncommon but, in this case, may have been more marked – casting off our civil clothing, that of the citizen of one Member State, which is a uniform but which, in Parliament, is often constricting, in order to put on the highly dignified and decorous attire of ...[+++]


À la date de clôture du débat public (20 juin 2001), 182 personnes s'étaient inscrites et 69 messages couvrant souvent plusieurs sujets avaient été reçus.

By the closing date of the public debate (20 June 2001), 182 people had registered and 69 messages had been submitted, many covering more than one subject.


Sachez, mes chers collègues qui proposez ce débat, que ces assurés dont vous parlez sont les mêmes que ceux au sujet desquels vous avez récemment convenu à la majorité qu’ils étaient en mesure de participer aux décisions sur les fonds de pension, l’utilisation des contributions versées, lesquelles sont souvent prélevées sur les salaires ; ce sont les mêmes que ceux au sujet desquels vous avez déclaré que leurs représentants pouvai ...[+++]

I have this to say to those of you that support this argument: these are the same insured whom only a few weeks ago a majority of you undertook to allow to participate in decisions on the fund capacity, on the use of the amounts paid in, which are often a slice of people’s wages, and you gave an undertaking to these same people that those who act on your behalf would be involved in making sure that the funds in question were put to good use.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

débats étaient souvent ->

Date index: 2021-02-28
w