Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "débat pour déterminer si nous devons armer notre espace " (Frans → Engels) :

Et lorsque l'on ouvrira le débat pour déterminer si nous devons armer notre espace et avoir notre propre système de défense antimissile, il y sera de notre intérêt de fixer nos propres critères et d'adopter notre propre politique.

And when this debate starts and we say are we going to “arm space”, have a missile defence system, it's in our interests to establish our own criteria and our own policy.


C’est pourquoi, pour atteindre l’objectif majeur de réduire les disparités et de rapprocher les régions et les citoyens de notre espace de prospérité et de bien-être grâce à de meilleures voies de communication, nous devons ajouter une discussion sérieuse au débat sur l’après-2013 concer ...[+++]

This is why, in order to achieve the major objective of reducing disparities and bringing regions and citizens closer to our area of prosperity and welfare through better channels of communication, we need to add a serious discussion to the post-2013 debate regarding the urgent need to guarantee sufficient funding for the trans-European networks once and for all.


Dans le débat d’aujourd’hui, nous devons aussi garder notre calme et ne pas tomber dans le chauvinisme étroit que certains encouragent, mais au contraire nous concentrer sur la création d’une Union européenne meilleure, cette Union qui est une Europe des États-nations, où ces États-nations, avec leurs propres gouvernements démocratiquement élus, déterminent et décident de la teneur de leur ...[+++]

In this debate today, we must likewise remain calm and not give in to the narrow jingoism that some people encourage, but rather focus on creating a better European Union, that European Union which is made up of a Europe of nation states, where those nation states with their own democratically-elected governments determine and decide what they will cooperate in, what they will do and whether they will have laws ...[+++]


Ce qui sera déterminant pour la direction que nous emprunterons à l’avenir, c’est le fait que nous ne devons pas, dans le débat sur la stratégie forestière, oublier une chose, à savoir que les forêts ont un rôle à jouer en termes de biodiversité de la flore et de la faune, qu’elles offrent un ...[+++]

What will be important in determining the direction we take in the future is the fact that we must not, in the debate on the forest strategy, forget one thing, namely that forests have a task to perform in terms of the biodiversity of flora and fauna, that they provide space for relaxation, that they have an environmental role to play, that they help us to deal with cli ...[+++]


Le débat récent sur le mariage homosexuel n'est pas sans m'inquiéter, surtout lorsque je vois que le comité est invité à déterminer si nous devons accepter ou non une décision de justice confirmant les droits à l'égalité inscrits dans notre Charte.

Certainly the recent debate over same-sex marriages got me a little concerned, particularly when the committee has been set up to in fact question or examine whether or not we should accept and respect a court's decisions upholding equality provisions that are now enshrined in our charter.


Nous devons changer notre manière de travailler, de façon à rendre l’espace de liberté, de sécurité et de justice aussi visible pour le citoyen qu’il n’est politiquement significatif, et peut-être pourrons-nous alors mener un débat susceptible d’attirer plus de personnes au Parlement et de transmettre une partie de la passion et de la vision que nou ...[+++]

We must change the way we work, so as to make the area of freedom, security and justice as visible to the citizen as it is politically significant. Perhaps then we could have a debate which might attract a fuller chamber and convey something of the passion and vision that we heard from the President of the Federal Republic of Germany this morning.


Je souhaite expliquer cela ici, car, au moment où nous devons nous prononcer au Parlement sur ce thème, nous n’avons pas encore déterminé notre position en politique intérieure, si bien que, quoi que nous décidions ici, ce ne sera pas forcément concordant avec les débats actuellement en cours chez nous.

I felt I should explain this background because when the vote was taken in this House, we had yet to reach a position in the domestic policy debate. As a result, some of what we have agreed here does not necessarily tie in with what we are debating at home.


Nous devons agir immédiatement pour assurer la préservation de notre grand approvisionnement en eau potable que nous léguerons aux générations à venir; nous devons travailler avec détermination pour réduire l'émission de substances qui diminuent la couche d'ozone dans l'atmosphère; nous devons veiller au maintien et à la préservation des nombreux et ma ...[+++]

We need to act now to ensure the preservation of our great supply of fresh water for future generations; we need to work determinedly to reduce the emission of ozone-depleting substances in the atmosphere; and we need to ensure that the many wonderful, natural spaces of Canada are maintained and preserved.


Le fait de tenir un débat de fond ici, aujourd'hui, sur la Loi sur l'exportation et l'importation des biens culturels nous fait paraître comme des barbares culturels, car nous devons maintenant justifier des mesures qui sont en place depuis près de vingt ans et qui confirment notre ...[+++]détermination à oeuvrer avec les Nations Unies pour stimuler la croissance culturelle, l'excellence académique, les réalisations scientifiques, la beauté, la paix et l'harmonie.

Standing here today debating the merits of the Cultural Property Export and Import Act makes us sound like cultural barbarians; to think that we have to justify measures that have been in place for almost 20 years, measures that confirm our commitment to work with the United Nations to stimulate cultural growth, academic excellence, scientific achievements, beauty and peace and harmony.


Cependant, je crois que beaucoup sont d'avis, tout comme moi, que pour progresser, nous devons mettre en place ces structures institutionnelles et que toute la génération actuelle doit participer au débat pour déterminer la place des peuples autochtones dans notre famille canadienne, à l ...[+++]

However, I think there are many who believe as I do, that to move forward we will have to build those institutional structures; and that debate must be held throughout this generation about where Aboriginal people fit in our Canadian family, if they believe they are in the Canadian family.




Anderen hebben gezocht naar : nous devons armer notre     ouvrira le débat pour déterminer si nous devons armer notre espace     sérieuse au débat     c’est pourquoi pour     nous     nous devons     citoyens de notre     notre espace     dans le débat     débat d’aujourd’hui nous     démocratiquement élus déterminent     devons aussi garder     aussi garder notre     sera déterminant pour     qui sera déterminant     direction que nous     nous ne devons     jouer en termes     lutter contre     offrent un espace     débat     déterminer si nous     invité à déterminer     inscrits dans notre     mener un débat     aussi visible pour     devons changer notre     rendre l’espace     avec les débats     actuellement en cours     pas encore déterminé     moment où nous     encore déterminé notre     agir immédiatement pour     travailler avec détermination     préservation de notre     magnifiques espaces     tenir un débat     nations unies pour     confirment notre détermination     biens culturels nous     car nous devons     qui confirment notre     en place     participer au débat     pour     débat pour déterminer     pour progresser nous     autochtones dans notre     mettre en place     débat pour déterminer si nous devons armer notre espace     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

débat pour déterminer si nous devons armer notre espace ->

Date index: 2025-10-08
w